Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:41 verse available
OET-LV And_he/it_said Mosheh to/for_what this [are]_you_all transgressing DOM the_mouth of_Yahweh and_it not it_will_succeed.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֛ה אַתֶּ֥ם עֹבְרִ֖ים אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהִ֖וא לֹ֥א תִצְלָֽח׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh lāmmāh zeh ʼattem ˊoⱱriym ʼet-piy yahweh vəhivʼ loʼ tiʦlāḩ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses said, “Why this—are you passing over the mouth of Yahweh? And it will not succeed.
UST But Moses said, “Yahweh commanded you to return to the desert, so why are you now disobeying him? It will not succeed.
BSB § But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed!
OEB No OEB NUM book available
WEB Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?
WMB Moses said, “Why now do you disobey the commandment of the LORD, since it shall not prosper?
NET But Moses said, “Why are you now transgressing the commandment of the Lord? It will not succeed!
LSV And Moses says, “Why [is] this [that] you are transgressing the command of YHWH? For it does not prosper;
FBV But Moses objected. “Why are you disobeying the Lord's command? You won't succeed in your plan!
T4T But Moses/I said, “Yahweh commanded you to return to the desert, so why are you now disobeying him [RHQ]? It will not ◄succeed/be possible►.
LEB But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
BBE And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it?
MOF No MOF NUM book available
JPS And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
ASV And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?
DRA And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you?
YLT And Moses saith, 'Why [is] this? — ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper;
DBY And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper!
RV And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
WBS And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
KJB And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
(And Moses said, Wherefore now do ye/you_all transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. )
BB And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe.
(And Moses said: Wherefore transgresse ye/you_all thus the word of the Lord? it will not come well to passe.)
GNV But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe.
(But Moses said, Wherefore transgresse ye/you_all thus the commandment of the Lord? it will not so come well to passe. )
CB But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you:
(But Moses said: wherfore go ye/you_all on this manner beyond ye/you_all word of the LORD? It shall not prospere with you:)
WYC To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite?
(To which Moses said, Whi passen ye/you_all the word of the Lord, that shall not bifalle to you in to prosperite?)
LUT Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HErrn? Es wird euch nicht gelingen.
(Mose but spoke: Warum übergehet her also the Wort the HErrn? It becomes you not gelingen.)
CLV Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
(Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, that to_you not/no cedet in prosperum? )
BRN And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper.
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἱνατί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα Κυρίου; οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν.
(Kai eipe Mōusaʸs, hinati humeis parabainete to ɽaʸma Kuriou? ouk euoda estai humin. )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why are you now violating Yahweh’s command?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to/for=what now you_all going_against DOM command YHWH and,it not succeed )
Moses asks this question to rebuke the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not be violating Yahweh’s command again.”