Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 31:54 verse available
OET-LV And_he/it_took Mosheh and_ʼElˊāzār the_priest/officer DOM the_gold from the_commanders the_thousands and_the_hundreds and_brought DOM_him/it into the_tent of_meeting a_memorial for_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.
UHB וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vayyiqqaḩ mosheh vəʼelˊāzār haⱪohēn ʼet-hazzāhāⱱ mēʼēt sārēy hāʼₐlāfiym vəhammēʼōt vayyāⱱiʼū ʼotō ʼel-ʼohel mōˊēd ziⱪārōn liⱱənēy-yisrāʼēl lifənēy yahweh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses and Eleazar the priest took the gold from with the leaders of the thousands and the hundreds, and they brought it to the tent of meeting, a memorial for the sons of Israel before the face of Yahweh.
UST Eleazar and Moses accepted these gold items from these commanders and put them in the sacred tent to remind the Israelite people about how Yahweh had helped them defeat the Midian people group.
BSB And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
OEB No OEB NUM book available
WEB Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
WMB Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before the LORD.
NET So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
LSV and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.
FBV Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
T4T Eleazar and Moses/I accepted these gold items from these commanders and put them in the Sacred Tent to remind the Israeli people about how Yahweh had helped them defeat the Midian people-group.
LEB So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the Israelites[fn] before Yahweh.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
ASV And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
DRA And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
YLT and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
DBY And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
RV And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
WBS And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands, and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
KJB And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
(And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. )
BB And Moyses and Eleazar the priest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes & hundredes, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde.
(And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captaynes over the thousands and hundredes, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.)
GNV And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
(And Moses and Eleazar the Priest took the gold of the captaines over the thousands, and over the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord. )
CB And Moses wt Eleasar the prest toke the golde of the captaynes ouer thousandes and hundreds, and broughte it in to the Tabernacle of witnesse for a remembraunce of the children of Israel before the LORDE.
(And Moses with Eleasar the priest took the gold of the captaynes over thousands and hundreds, and broughte it in to the Tabernacle of witness for a remembrance of the children of Israel before the LORD.)
WYC and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord.
(and they baren the gold taken in to the tabernacle of witnessing, in to the mind of the sons of Israel, before the Lord.)
LUT Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HErrn.
(And Mose with Eleasar, to_him Priester, took the Gold from the Hauptleuten above tausend and hundert and broughtn it in the Hütte the Stifts for_the Gedächtnis the children Israel before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
(And susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. )
BRN And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the [fn]vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
31:54 Gr. them.
BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου.
(Kai elabe Mōusaʸs kai Eleazar ho hiereus to ⱪrusion para tōn ⱪiliarⱪōn kai para tōn hekatontarⱪōn, kai eisaʸnegken auta eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou, mnaʸmosunon tōn huiōn Israaʸl enanti Kuriou. )
31:50-54 The commanders gladly offered gold objects in gratitude for a great victory that resulted in no loss of life (cp. Exod 30:12). Ancient art and literature indicate that the Midianites and other desert peoples, both males and females, wore gold jewelry as adornment and as a form of portable wealth (e.g., Judg 8:24-26). Moses and Eleazar brought this large collection to the Tabernacle as a memorial of this special event (cp. Num 16:39-40; Zech 6:14).
(Occurrence 0) as a reminder of the people of Israel for Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Mosheh and,Eleazar the=priest/officer DOM the=gold from, commanders the,thousands and,the,hundreds and,brought DOM=him/it to/towards tent/house meeting memorial for,sons Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites.