Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 3:41 verse available

OET-LVAnd_take DOM the_Levites to_me I [am]_Yahweh in_place_of every firstborn in/on/at/with_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_livestock the_Levites in_place_of every firstborn in/on/at/with_cattle of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לָקַחְתָּ֨ אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֥ם לִ⁠י֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַ⁠לְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּ⁠בֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠lāqaḩttā ʼet-ha⁠ləviyyim li⁠y ʼₐniy yahweh taḩat ⱪāl-bəkor bi⁠ⱱənēy yisrāʼēl və⁠ʼēt behₑmat ha⁠ləviyyim taḩat ⱪāl-bəkōr bə⁠ⱱehₑmat bənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the sons of Israel.”

USTFrom all the tribes of Israel, you shall consecrate the tribe of Levi to serve me instead of consecrating every Israelite family’s oldest male. Consecrate the farm animals of the Levite tribe instead of every Israelite farm animal’s oldest offspring. You shall do this because I am Yahweh.”


BSB You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB You shall take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

WMB You shall take the Levites for me—I am the LORD—instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

NET And take the Levites for me – I am the Lord – instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”

LSV and you have taken the Levites for Me (I [am] YHWH), instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel.”

FBV Assign the Levites to me. I am the Lord. They are in place of all of the Israelites' firstborn children. The livestock of the Levites are in place of all the Israelites' firstborn livestock.”

T4T Also, set apart for me the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israelis. And set apart for me the livestock of the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn livestock of the other Israeli people.”

LEB And you will receive the Levites for me—I am Yahweh—in the place of all the firstborn among the Israelites,[fn] and the animals[fn] of the Levites in the place of allthe firstborn among the animals[fn] among theIsraelites.”[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “animal”

BBE And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And thou shalt take the Levites for Me, even the LORD, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.'

ASV And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

DRA And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel:

YLT and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'

DBY And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

RV And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

WBS And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

KJB And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
  (And thou/you shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. )

BB And thou shalt appoynt the Leuites to me (for I am the Lorde) for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for all the first gendred of the cattell of the chyldren of Israel.
  (And thou/you shalt appoynt the Levites to me (for I am the Lord) for all the first born of the children of Israel, and the cattle of the Levites for all the first gendred of the cattle of the children of Israel.)

GNV And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lord) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.
  (And thou/you shalt take ye/you_all Levites to me for all the first born of the children of Israel (I am the Lord) and the cattle of the Levites for all the first born of the cattle of the children of Israel. )

CB And ye Leuites shalt thou take out vnto me the LORDE, for all ye first borne of ye childre of Israel, & the catell of the Leuites for all the first borne amonge the catell of ye children of Israel.
  (And ye/you_all Levites shalt thou/you take out unto me the LORD, for all ye/you_all first born of ye/you_all children of Israel, and the cattleof the Levites for all the first born among the cattleof ye/you_all children of Israel.)

WYC thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel.
  (thou shalt take Leuytis to me for all the first gendrid of the sons of Israel; I am the Lord; and thou/you shalt take `the beasts/animals of them for all the first gendrid of the sons of Israel.)

LUT Und sollst die Leviten mir, dem HErrn, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel,
  (And should the Leviten mir, to_him HErrn, ausrather for all Erstgeburt the children Israel and the Leviten Vieh for all Erstgeburt under to_him Vieh the children Israel,)

CLV Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
  (Tollesque Levitas mihi pro all primogenito filiorum Israël: I I_am Master: and pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël. )

BRN And thou shalt take the Levites for me—I am the Lord—instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the children of Israel.

BrLXX Καὶ λήψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί, ἐγὼ Κύριος, ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσι τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Kai laʸpsaʸ tous Leuitas emoi, egō Kurios, anti pantōn tōn prōtotokōn tōn huiōn Israaʸl, kai ta ktaʸnaʸ tōn Leuitōn anti pantōn tōn prōtotokōn en tois ktaʸnesi tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

3:40-51 There were 273 more firstborn sons in Israel (in the non-Levite tribes) than there were Levite males (cp. 3:39). Because the Levites served as substitutes for the firstborn of Israel (3:41; see study note on 3:11-13), a redemption price (3:48) of five pieces of silver (3:47) had to be paid for each of the extra firstborn sons (3:46; cp. Lev 27:6). It is not clear who covered this cost. This provision for a special class of substitutes points to Christ’s role as a substitute; through his death, Christ paid the redemption price for all humanity (see Mark 10:45; Gal 3:13; Eph 1:7; Heb 9:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠לָקַחְתָּ֨ אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֥ם לִ⁠י֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה

and,take DOM the,Levites to=me I YHWH

Yahweh interrupts the sentence with the statement I am Yahweh in order to emphasize that he wanted the Levites for himself. If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “I, Yahweh, want you to take the Levites for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל & בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

in/on/at/with,sons Yisrael & sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּכֹ֖ר & בְּכ֔וֹר

firstborn & firstborn

In this verse, firstborn refers specifically to firstborn males. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the firstborn males of … the firstborn males”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

בֶּהֱמַ֣ת & בְּ⁠בֶהֱמַ֖ת

cattle & in/on/at/with,cattle

See how you translated livestock in 3:13.

BI Num 3:41 ©