Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:12 verse available

OET-LVAnd_take DOM all the_articles the_service which they_will_serve in/on/at/with_them in/on/at/with_sanctuary and_put into a_covering of_violet_stuff and_cover DOM_them in/on/at/with_covering of_skin of_dolphin and_put on the_carrying_frame.

UHBוְ⁠לָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַ⁠שָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣⁠ם בַּ⁠קֹּ֗דֶשׁ וְ⁠נָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ⁠כִסּ֣וּ אוֹתָ֔⁠ם בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠נָתְנ֖וּ עַל־הַ⁠מּֽוֹט׃ 
   (və⁠lāqəḩū ʼet-ⱪāl-ⱪəlēy ha⁠shshārēt ʼₐsher yəshārətū-ⱱā⁠m ba⁠qqodesh və⁠nātənū ʼel-beged təkēlet və⁠kişşū ʼōtā⁠m bə⁠mikşēh ˊōr tāḩash və⁠nātənū ˊal-ha⁠mmōţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they shall take all the implements of the service with which they serve in the holy place, and they shall put them into a cloth of blue. And they shall cover them with a covering of the skin of the porpoise. And they shall put it on the carrying bar.

UST They shall spread a blue cloth over all the objects they use to perform their duties in the Holy Place, cover them with porpoise skin, and place the covered objects on wooden bars to carry them.


BSB They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.

NET Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.

LSV and have taken all the vessels of ministry with which they minister in the holy place, and have put [them] into a garment of blue, and have covered them with a covering of tachash skin, and have put [them] on the bar,

FBV They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.

T4T “They must take all the other items that are inside the Sacred Tent and wrap them in a blue cloth, cover that with a nice covering made from the skins of goats, and place all that on a frame for carrying it.

LEB They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of fine leather;[fn] and they will putthem on the carrying frame.


?:? Literally “the hide of a sea cow”

BBE All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.

ASV and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.

DRA All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.

YLT and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put [them] unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put [them] on the bar,

DBY And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skin, and shall put them upon a pole.

RV and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.

WBS And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar.

KJB And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar:
  (And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: )

BB And they shall take all the instrumentes wherewith they minister in the sanctuarie, and put a cloth of blew silke vpon them, and couer them with a couering of Badgers skynnes, and put them on a barre.
  (And they shall take all the instrumentes wherewith they minister in the sanctuarie, and put a cloth of blew silke upon them, and couer them with a couering of Badgers skynnes, and put them on a barre.)

GNV And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, and couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres.

CB All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shal they take, and put a yalowe clothe ther ouer, & couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them vpon staues.
  (All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shall they take, and put a yalowe clothe there ouer, and couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them upon staues.)

WYC Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
  (They should wlappe in a mentil of iacynt all the vessels in which it is mynystrid in the seyntuarie, and they should strecche forth above an hilyng of `skynnys of iacynt, and they should putte yn barris.)

LUT Alle Geräte, damit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und gelbe Decken drüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen decken und auf Stangen legen.
  (Alle Geräte, damit they/she/them schaffen in_the Heiligtum, sollen they/she/them take and gelbe Decken drüber tun and with einer Decke from Dachsfellen decken and on Stangen legen.)

CLV Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.
  (Omnia vasa, to_whom ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, and extendent desuper operimentum yanthinarum pellium, inducentque vectes. )

BRN And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.

BrLXX καὶ λήψονται πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικὰ ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἐν τοῖς ἁγίοις· καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὰ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.
  (kai laʸpsontai panta ta skeuaʸ ta leitourgika hosa leitourgousin en autois en tois hagiois; kai embalousin eis himation huakinthinon, kai kalupsousin auta kalummati dermatinōi huakinthinōi, kai epithaʸsousin epi anaforeis. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

כְּלֵ֨י הַ⁠שָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣⁠ם

vessels_of the,service which/who used in/on/at/with,them

The expression service with which they serve contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “the implements with which they serve”

בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת

cloth blue

See how you translated this phrase in 4:7.

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠כִסּ֣וּ אוֹתָ֔⁠ם בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ

and,cover DOM,them in/on/at/with,covering skin/leather fine

See how you translated the similar clause in 4:8.

BI Num 4:12 ©