Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:22 verse available

OET-LVLift_up DOM the_head of_the_descendants of_Gershon also they by_houses ancestral_their to_their_clans.

UHBנָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם׃ 
   (nāsoʼ ʼet-roʼsh bənēy gērəshōn gam-hēm lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m lə⁠mishəpəḩotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Lift up the head of the sons of Gershon, even them, according to the house of their fathers, according to their clans.

UST “Count the Gershonite males also in their families and tribal groups.


BSB “Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;

NET “Also take a census of the Gershonites, by their clans and by their families.

LSV “Also take a census of the sons of Gershon by the house of their fathers, by their families;

FBV “Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line

T4T “Write down the names of all the men who belong to the clans descended from the Gershon division of the descendants of Levi.

LEB “Take a census[fn] of the descendants[fn] of Gershon also, according totheir families[fn] and clans,


?:? Literally “And lift up the number of”

?:? Or “sons”

?:? Literally “the house of their fathers”

BBE Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses;

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;

ASV Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;

DRA Take the sum of the soils of Gerson also by their houses and families and kindreds.

YLT 'Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;

DBY Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.

RV Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;

WBS Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the house of their fathers, by their families;

KJB Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

BB Take also the summe of the chyldren of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kinredes.
  (Take also the some of the children of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kinredes.)

GNV Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families:
  (Take also ye/you_all some of the sons of Gershon, every one by the houses of their fathers throughout their families: )

CB Take the summe of the children of Gerson also, after their fathers house & kynred,
  (Take the some of the children of Gerson also, after their fathers house and kynred,)

WYC and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou
  (and said, Take thou/you the some also of the sons of Gerson, by her housis, and meynees, and kynredis; number thou)

LUT Nimm die Summa der Kinder Gerson auch nach ihrer Väter Hause und. Geschlecht,
  (Nimm the Summa the children Gerson also nach ihrer Väter Hause und. Geschlecht,)

CLV Tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas,
  (Tolle summam also filiorum Gerson per domos ac familias and cognationes suas, )

BRN Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.

BrLXX λάβε τὴν ἀρχὴν τῶν υἱῶν Γεδσὼν, καὶ τούτους κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν,
  (labe taʸn arⱪaʸn tōn huiōn Gedsōn, kai toutous katʼ oikous patriōn autōn, kata daʸmous autōn, )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ

to_take DOM head

See how you translated this phrase in 4:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן

sons_of Gershon

Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in 3:9.

Note 3 topic: translate-names

גֵרְשׁ֖וֹן

Gershon

See how you translated this man’s name in 3:17.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם

by,houses ancestral,their to=their=clans

See how you translated these phrases in 1:2.

BI Num 4:22 ©