Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 4:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:26 verse available

OET-LVAnd_DOM the_curtains the_courtyard and_DOM the_screen of_the_entrance of_the_gate the_court which [is]_at the_tabernacle and_around the_altar all_around and_DOM cords_their and all the_articles service_their and_DOM all that it_will_be_made to/for_them and_do.

UHBוְ⁠אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽ⁠חָצֵ֜ר וְ⁠אֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶ⁠חָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַ⁠מִּשְׁכָּ֤ן וְ⁠עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב וְ⁠אֵת֙ מֵֽיתְרֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑⁠ם וְ⁠אֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠עָבָֽדוּ׃ 
   (və⁠ʼēt qaləˊēy he⁠ḩāʦēr və⁠ʼet-māşak petaḩ shaˊar he⁠ḩāʦēr ʼₐsher ˊal-ha⁠mmishəⱪān və⁠ˊal-ha⁠mmizəbēaḩ şāⱱiyⱱ və⁠ʼēt mēytərēy⁠hem və⁠ʼet-ⱪāl-əlēy ˊₐⱱodātā⁠m və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher yēˊāseh lā⁠hem və⁠ˊāⱱādū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the hangings of the courtyard and the covering of the opening of the gate of the courtyard that is beside the dwelling and beside the altar all around, and their ropes and all the implements of their work and all that is to be done for them; and they shall work.

UST25-26 25-26They shall carry the hangings of the sacred tent and of the courtyard area surrounding it, the materials that cover various parts: the porpoise skin that functions as the roof, the curtains at the entrance of the sacred tent, the curtains surrounding the courtyard, the curtains at the entrance of the courtyard, all the braided cords they use, and every object they use to perform their duties, every object which I commanded Moses to make for them. They shall perform their duties.


BSB the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items.

OEBNo OEB NUM book available

WEB the hangings of the court, the screen for the door of the gate of the court which is by the tabernacle and around the altar, their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.

NET the hangings for the courtyard, the curtain for the entrance of the gate of the court, which is around the tabernacle and the altar, and their ropes, along with all the furnishings for their service and everything that is made for them. So they are to serve.

LSV and the hangings of the court, and the veil at the opening of the gate of the court which [is] by the Dwelling Place, and by the altar all around, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them—and they have served.

FBV the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.

T4T They must also carry the curtains that form the wall that surrounds the courtyard that surrounds the Sacred Tent and the altar, the curtain that is at the entrance to the courtyard, and the ropes that fasten the curtains. They must also do the packing and loading of these things.

LEB and the curtains of the courtyard, and the covering for the doorway of the gate of the courtyard, which is all around on the tabernacle and altar, and their cords and all the vessels of their work; and all that is done to them they will do.

BBE And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do.

MOFNo MOF NUM book available

JPS and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.

ASV and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.

DRA The curtains of the court, and the veil in the entry that is before the tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry,

YLT and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them — and they have served.

DBY and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.

RV and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve.

WBS and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve.

KJB And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

BB And the curtaynes of the court, and the vayle that is in the entring in of the gate of the court, whiche is neare the tabernacle, and neare the aulter rounde about, with the cordes, and al the instrumentes that serue vnto them, & all that is made for them, and so shal they serue.
  (And the curtaynes of the court, and the vayle that is in the entring in of the gate of the court, which is near the tabernacle, and near the altar rounde about, with the cordes, and all the instrumentes that serve unto them, and all that is made for them, and so shall they serue.)

GNV The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle and neere the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue.
  (The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is near the Tabernacle and near the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue.)

CB and the hanginge aboute the courte, which goeth aboute the habitacion and the altare, and their cordes, and all the instrumentes yt serue for the, and all that belongeth to their occupienge.
  (and the hanginge about the courte, which goeth/goes about the habitacion and the altar, and their cordes, and all the instrumentes it serve for them, and all that belongeth to their occupienge.)

WYC and the curteyns of the greet street, and the veil in the entryng, `which veil is bifor the tabernacle.
  (and the curteyns of the great street, and the veil in the entryng, `which veil is before the tabernacle.)

LUT und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tors am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergehet, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amts und alles, was zu ihrem Amt gehöret.
  (and the Umhänge the Vorhofs and the Tuch in the Tür the Tors in/at/on_the Vorhofe, which around/by/for the Wohnung and Altar hergehet, and ihre Seile and all Geräte ihres Amts and alles, was to ihrem Amt gehöret.)

CLV cortinas atrii, et velum in introitu quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii,
  (cortinas atrii, and velum in introitu that it_is ante tabernaculum. Omnia which to altare pertinent, funiculos, and vasa ministerii,)

BRN And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to.

BrLXX καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς, ὅσα ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὰ περισσὰ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικὰ ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ποιήσουσι.
  (kai ta histia taʸs aulaʸs, hosa epi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, kai ta perissa, kai panta ta skeuaʸ ta leitourgika hosa leitourgousin en autois poiaʸsousi.)


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽ⁠חָצֵ֜ר

and=DOM hangings the,courtyard

See how you translated this phrase in 3:26.

וְ⁠אֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶ⁠חָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַ⁠מִּשְׁכָּ֤ן וְ⁠עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב

and=DOM screen entrance gate the,court which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tabernacle and,around the,altar around

See how you translated the similar phrases in 3:26.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑⁠ם

all/each/any/every vessels_of service,their

Here Yahweh is using the possessive form to describe implements that are used for their work. If your language would not use the possessive form for this, you could could a different expression. Alternate translation: “all the implements for working in them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָ⁠הֶ֖ם

all/each/any/every all/each/any/every which/who done to/for=them

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that they will do for them”

Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns

לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠עָבָֽדוּ

to/for=them and,do

Here, them refers to the various items mentioned previously in the verse, but they refers to the descendants of Gershon. If it would be helpful in your language, you could state this expicitly. Alternate translation: “for those implements; and the Gershonites shall work”

BI Num 4:26 ©