Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel PRO 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 10:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_a_refuge for_the_upright the_way of_Yahweh and_ruin to_do (of)_wickedness.

UHBמָע֣וֹז לַ֭⁠תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝⁠מְחִתָּ֗ה לְ⁠פֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ 
   (māˊōz la⁠ttom dderek yəhvāh ū⁠məḩittāh lə⁠foˊₐlēy ʼāven.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A stronghold for the one with integrity is the way of Yahweh,
 ⇔ but ruin for doers of iniquity.

UST What Yahweh does protects honest people like a fortress;
⇔ but what he does destroys people who act sinfully.


BSB  ⇔ The way of the LORD is a refuge to the upright,
⇔ but destruction awaits those who do evil.

OEB To the man that is blameless the Lord is a strong-hold,
⇔ but terror and ruin to those that do evil.

WEB The way of Yahweh is a stronghold to the upright,
⇔ but it is a destruction to the workers of iniquity.

WMB The way of the LORD is a stronghold to the upright,
⇔ but it is a destruction to the workers of iniquity.

NET The way of the Lord is like a stronghold for the upright,
 ⇔ but it is destruction to evildoers.

LSV The way of YHWH [is] strength to the perfect,
And ruin to workers of iniquity.

FBV The way of the Lord protects those who do right, but he destroys those who do evil.

T4T  ⇔ Yahweh protects [MET] those who live righteously,
⇔ but he destroys those who do what is evil.

LEB•  but ruin belongs to

BBE The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The way of the LORD is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.

ASV The way of Jehovah is a stronghold to the upright;
 ⇔ But it is a destruction to the workers of iniquity.

DRA The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.

YLT The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.

DBY The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.

RV The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity.

WBS The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity.

KJB The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

BB The way of the Lord geueth courage vnto the godly: but it is a feare for wicked doers.
  (The way of the Lord giveth/gives courage unto the godly: but it is a fear for wicked doers.)

GNV The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
  (The way of the Lord is strength to the upright man: but fear shall be for the workers of iniquitie.)

CB The waye of the LORDE geueth a corage vnto ye godly, but it is a feare for wicked doers.
  (The way of the LORD giveth/gives a corage unto ye/you_all godly, but it is a fear for wicked doers.)

WYC The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
  (The strengthe of a symple man is the way of the Lord; and drede to them that worchen yuel.)

LUT Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  (The path the HErrn is the Frommen Trotz; but the Übeltäter are blöde.)

CLV Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
  (Fortitudo simplicis road Domini, and pavor his who operantur malum.)

BRN The fear of the Lord is a strong hold of the saints: but ruin comes to them that work wickedness.

BrLXX Ὀχύρωμα ὁσίου φόβος Κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
  (Oⱪurōma hosiou fobos Kuriou, suntribaʸ de tois ergazomenois kaka.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מָע֣וֹז

stronghold

Here Solomon refers to the way of Yahweh protecting people as if it were a stronghold. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Protection”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ֭⁠תֹּם & אָֽוֶן

for_the,upright & evil

See how you translated the abstract nouns integrity in 1:3 and iniquity in 6:12.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה

road/way_of YHWH

Here, way refers to what Yahweh does, or his behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is what Yahweh does” or “is the behavior of Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠מְחִתָּ֗ה

and,ruin

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but the way of Yahweh is ruin”

BI Pro 10:29 ©