Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_a_fountain of_life [the]_mouth of_a_righteous_[person] and_mouth of_wicked_[people] it_conceals violence.

UHBמְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּ⁠פִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ 
   (məqōr ḩayyīm piy ʦaddiyq ū⁠fiy rəshāˊiym yəkaşşeh ḩāmāş.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A fountain of life is the mouth of the righteous one,
 ⇔ but the mouth of the wicked ones covers violence.

UST What righteous people say is like a spring that enables people to live for a long time;
⇔ but what wicked people say prevents others from knowing about the violent acts that they do.


BSB  ⇔ The mouth of the righteous is a fountain of life,
⇔ but the mouth of the wicked conceals violence.

OEB A fountain of life is the mouth of the righteous,
⇔ but the mouth of the wicked is wrapped in violence.

WEB The mouth of the righteous is a spring of life,
⇔ but violence covers the mouth of the wicked.

NET The teaching of the righteous is a fountain of life,
 ⇔ but the speech of the wicked conceals violence.

LSV A fountain of life [is] the mouth of the righteous,
And the mouth of the wicked covers violence.

FBV What good people say is a spring that gives life, but what the wicked say hides their violent nature.

T4T  ⇔ What righteous people say [MTY] is like a fountain that gives life/enables people to live many years► [MET],
⇔ but what wicked people say [MTY] hides the fact that they intend to act violently.

LEB• is a mouth of righteousness, and a mouth of wickedness conceals violence.

BBE The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The mouth of the righteous is a fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence.

ASV The mouth of the righteous is a fountain of life;
 ⇔ But violence covereth the mouth of the wicked.

DRA The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.

YLT A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.

DBY The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.

RV The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

WBS The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

KJB The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
  (The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. )

BB The mouth of a righteous man is a well of life: but the mouth of the vngodly kepeth mischiefe in secrete.
  (The mouth of a righteous man is a well of life: but the mouth of the ungodly keepeth/keeps mischiefe in secrete.)

GNV The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.

CB The mouth of a rightuous man is a well of life, but ye mouth of the vngodly is past shame, & presumptuous.
  (The mouth of a rightuous man is a well of life, but ye/you_all mouth of the ungodly is past shame, and presumptuous.)

WYC The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
  (The veyne of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men hilith wickednesse.)

LUT Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
  (Des Gerechten Mund is a lifediger Brunn; but the Mund the Godlosen becomes her Frevel überfallen.)

CLV [Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
  ([Vena of_life os justi, and os impiorum operit iniquitatem. )

BRNThere is a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.

BrLXX Πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
  (Paʸgaʸ zōaʸs en ⱪeiri dikaiou, stoma de asebous kalupsei apōleia. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11 As a fountain provides water that sustains life, the words of the godly give life to those who hear them. In contrast, the violent intentions concealed in the words of the wicked bring death (see also 10:6; Jas 3:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מְק֣וֹר חַ֭יִּים

fountain life(pl)

Here Solomon is using the possessive form to describe a fountain that gives life. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A fountain that gives life”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְק֣וֹר חַ֭יִּים

fountain life(pl)

Here Solomon is speaking of the mouth of the righteous one as if it were a fountain of life. He means that what a righteous person says is beneficial to a person’s life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Something that benefits a person’s life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֣י

mouth

In this verse, mouth refers to what a person says by using his mouth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the speech of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠פִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס

and,mouth wicked conceals violence/cruelty

See how you translated the identical clause in 10:6.

BI Pro 10:11 ©