Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_silver chosen [the]_tongue of_[the]_righteous [the]_heart of_wicked_[people] of_little.

UHBכֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּ⁠מְעָֽט׃ 
   (ⱪeşef niⱱḩār ləshōn ʦaddiyq lēⱱ rəshāˊiym ⱪi⁠məˊāţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Choice silver is the tongue of the righteous one;
 ⇔ the heart of the wicked ones is like little.

UST What righteous people say is as valuable as the best silver;
⇔ but what wicked people think is worthless.


BSB  ⇔ The tongue of the righteous is choice silver,
⇔ but the heart of the wicked has little worth.

OEB The tongue of the just is like choicest silver,
⇔ but the mind of the wicked is little worth.

WEB The tongue of the righteous is like choice silver.
⇔ The heart of the wicked is of little worth.

NET What the righteous say is like the best silver,
 ⇔ but what the wicked think is of little value.

LSV The tongue of the righteous [is] chosen silver,
The heart of the wicked—as a little thing.

FBV What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much.

T4T  ⇔ What righteous/good people say [MTY] is as valuable as pure silver [MET];
⇔ what wicked people think is worthless.

LEB•  a heart[fn] of wickedness is[fn]


?:? Or “mind”

?:? Literally “like a little”

BBE The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The tongue of the righteous is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.

ASV The tongue of the righteous is as choice silver:
 ⇔ The heart of the wicked is little worth.

DRA The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.

YLT The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked — as a little thing.

DBY The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.

RV The tongue of the righteous is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

WBS The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

KJB The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
  (The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. )

BB The tongue of the iust man is as tried siluer: but the heart of the vngodly is a thyng of naught.
  (The tongue of the just man is as tried silver: but the heart of the ungodly is a thing of naught.)

GNV The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
  (The tongue of the just man is as fined silver: but the heart of the wicked is little worth. )

CB An innocent tonge is a noble treasure, but the herte of the vngodly is nothinge worth.
  (An innocent tongue is a noble treasure, but the heart of the ungodly is nothing worth.)

WYC Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
  (Chosun silver is the tunge of a just man; the heart of wicked men is for nought/nothing.)

LUT Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
  (Des Gerechten Zunge is köstlich Silber; but the Godlosen Herz is nichts.)

CLV Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
  (Argentum electum lingua justi; heart however impiorum pro nihilo. )

BRN The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail.

BrLXX Ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
  (Arguros pepurōmenos glōssa dikaiou, kardia de asebous ekleipsei. )


TSNTyndale Study Notes:

10:20 Words are an expression of the heart.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר

silver choice

Here Solomon speaks of the value of what righteous people say as if it were the best quality silver. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Extremely valuable” or “Like choice silver”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְשׁ֣וֹן

tongue

See how you translated the same use of tongue in 6:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק

tongue law-abiding/just

See how you translated the righteous one in 10:16.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּ⁠מְעָֽט

heart wicked of,little

This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, the heart of the wicked ones is like little”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֖ב

heart

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠מְעָֽט

of,little

Here, like little refers to having little value. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has little value” or “is not valuable”

BI Pro 10:20 ©