Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_poor [one_who]_works a_palm of_slackness and_hand of_diligent_[people] it_gains_riches.

UHBרָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְ⁠יַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ 
   (rāʼsh ˊoseh kaf-rəmiyyāh və⁠yad ḩārūʦiym taˊₐshiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A palm of idleness makes poverty,
 ⇔ but the hand of the diligent ones makes rich.

UST People who are too lazy to work become poor;
⇔ but people who work hard become rich.


BSB  ⇔ Idle hands make one poor,
⇔ but diligent hands bring wealth.

OEB A slack hand creates poverty,
⇔ but a diligent hand makes rich.

WEB He becomes poor who works with a lazy hand,
⇔ but the hand of the diligent brings wealth.

NET The one who is lazy becomes poor,
 ⇔ but the one who works diligently becomes wealthy.

LSV Poor [is] he who is working [with] a slothful hand,
And the hand of the diligent makes rich.

FBV Lazy hands make you poor, but hard-working hands make you rich.

T4T  ⇔ Lazy people soon become poor;
⇔ it is those who work hard who become rich.

LEB•  but the hand of the diligent enriches.

BBE He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.

ASV He becometh poor that worketh with a slack hand;
 ⇔ But the hand of the diligent maketh rich.

DRA The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.

YLT Poor [is] he who is working — a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.

DBY He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.

RV He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

WBS He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

KJB He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
  (He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. )

BB An idle hande maketh poore: but a quicke labouring hande maketh riche.
  (An idle hand maketh poore: but a quicke labouring hand maketh riche.)

GNV A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.

CB An ydle hande maketh poore, but a quycke laboringe hande maketh riche.
  (An ydle hand maketh poore, but a quycke labouringe hand maketh riche.)

WYC A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
  (A slow hand hath/has wrought/done nedynesse; but the hand of stronge men makith ready richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing by leesyngis, fedith the winds; truly the same man sueth birds fleynge.)

LUT Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  (Lässige Hand macht arm; but the Fleißigen Hand macht reich.)

CLV Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.[fn]
  (Egestatem operata it_is manus remissa; manus however fortium divitias parat. Who nititur mendaciis, this pascit ventos; idem however himself sequitur aves volantes.)


10.4 Egestatem operata. Qui negligenter vivit in hoc sæculo, egebit bonis in futuro; at qui fortiter Domino militant, divitiis æternæ beatitudinis remunerantur.


10.4 Egestatem operata. Who negligenter vivit in hoc sæculo, egebit bonis in futuro; at who fortiter Domino militant, divitiis æternæ beatitudinis remunerantur.

BRN Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich.

BrLXX Πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν·
  (Penia andra tapeinoi, ⱪeires de andreiōn ploutizousin; )


TSNTyndale Study Notes:

10:4-5 Lazy people are foolish, while hard workers are wise (see also 10:26; 26:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כַף־רְמִיָּ֑ה וְ⁠יַ֖ד חָרוּצִ֣ים

hand slack and,hand diligent

Here, palm and hand represent the whole person, who works by using a palm or hand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person unwilling to work … but people who work diligently”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָ֗אשׁ

poor

See how you translated the abstract noun poverty in 6:11.

BI Pro 10:4 ©