Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_heart joyful it_makes_good healing and_spirit stricken it_dries_up [the]_bone[s].
UHB לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ ‡
(lēⱱ sāmēaḩ yēyţiⱱ gēhāh vərūaḩ nəkēʼāh təyabesh-ggārem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A joyful heart will make healing good,
⇔ but a broken spirit dries up bone.
UST People who feel happy will heal,
⇔ but depressed people will be unhealthy.
BSB ⇔ A joyful heart is good medicine,
⇔ but a broken spirit dries up the bones.
OEB A happy heart is a healthful medicine,
⇔ but a broken spirit dries up the bones.
WEB A cheerful heart makes good medicine,
⇔ but a crushed spirit dries up the bones.
NET A cheerful heart brings good healing,
⇔ but a crushed spirit dries up the bones.
LSV A rejoicing heart does good to the body,
And a struck spirit dries the bone.
FBV A cheerful attitude is like good medicine, but discouragement makes you sick.[fn]
17:22 “Makes you sick”: literally, “dries out the bones.”
T4T ⇔ Being cheerful is like swallowing good medicine;
⇔ being discouraged/gloomy all the time will ◄drain away your energy/cause you to become weak► [MTY].
LEB • but a downcast spirit will dry out bones.
BBE A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
MOF No MOF PRO book available
JPS A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
ASV A cheerful heart is a good medicine;
⇔ But a broken spirit drieth up the bones.
DRA A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
YLT A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
DBY A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
RV A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones.
WBS A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
KJB A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.[fn]
(A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.)
17.22 like: or, to
BB A mery heart make a lustie age: but a sorowfull minde dryeth vp the bones.
(A mery heart make a lustie age: but a sorowfull minde dryeth up the bones.)
GNV A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
CB A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones.
(A mery heart maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth up ye/you_all bones.)
WYC A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
(A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith dry boonys.)
LUT Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
(Ein fröhlich Herz macht the life lustig; but a betrübter Mut vertrocknet the Gebeine.)
CLV Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
BRN A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up.
BrLXX Καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ.
(Kardia eufrainomenaʸ euektein poiei, andros de lupaʸrou xaʸrainetai ta osta. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ
heart cheerful
See how you translated this phrase in 15:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה
good medicine
Here, make healing good refers to causing the person with a joyful heart to become healthy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will make that person healthy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
and=spirit downthrow
Here, a broken spirit refers to feeling sad. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but being depressed”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם
dries_up bones
Here, Solomon refers to people becoming unhealthy as if their bones were drying up. The word bone here refers to a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “decay of bones” in 14:30. Alternate translation: “causes that person to be unhealthy”