Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [one_who]_justifies [the]_wicked and_condemns [the]_righteous [are]_(the)_abomination of_Yahweh also both_them.
UHB מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‡
(maʦddiyq rāshāˊ ūmarshiyˊa ʦaddiyq tōˊₐⱱat yahweh gam-shənēyhem.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who declares a wicked one righteous
⇔ and one who declares a righteous one wicked,
⇔ even the two of them are an abomination to Yahweh.
UST There are people who acquit guilty people,
⇔ and there are people who condemn innocent people;
⇔ Yahweh detests both types of people.
BSB ⇔ Acquitting the guilty and condemning the righteous—
⇔ both are detestable to the LORD.
OEB To acquit the guilty and condemn the innocent
⇔ are both alike to the Lord detestable.
WEB He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous,
⇔ both of them alike are an abomination to Yahweh.
WMB He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous,
⇔ both of them alike are an abomination to the LORD.
NET The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent –
⇔ both of them are an abomination to the Lord.
LSV Whoever is justifying the wicked,
And condemning the righteous,
Even both of these [are] an abomination to YHWH.
FBV The Lord hates it when the wicked are acquitted and the innocent condemned.
T4T ⇔ There are two things that Yahweh hates:
⇔ ◄Condemning innocent people/Saying that people who have done nothing wrong must be punished►,
⇔ and declaring that people who have done wicked things should not be punished.
LEB • the two of them are both abominations of Yahweh.
BBE He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
MOF No MOF PRO book available
JPS He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
ASV He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous,
⇔ Both of them alike are an abomination to Jehovah.
DRA He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
YLT Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
DBY He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
RV He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
WBS He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
KJB He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
(He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. )
BB The Lorde hateth as well hym that iustifieth the vngodly, as him that condempneth the innocent.
(The Lord hateth as well him that iustifieth the ungodly, as him that condempneth the innocent.)
GNV He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
(He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, even they both are abomination to the Lord. )
CB The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet.
(The LORD hateth as well him it iustifieth ye/you_all ungodly, as him it condempneth the innocet.)
WYC Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
(Bothe he that iustifieth a wicked man, and he that condempneth a just man, ever ethir is abhomynable at God.)
LUT Wer den GOttlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HErrn ein Greuel.
(Who the Godlosen recht spricht and the Gerechten verdammet, the are beide to_him HErrn a Greuel.)
CLV [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
([Who justificat impium, and who condemnat justum, abominabilis it_is uterque apud God. )
BRN He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God.
BrLXX Ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ Θεῷ.
(Hos dikaion krinei ton adikon, adikon de ton dikaion, akathartos kai bdeluktos para Theōi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק & גַּם־שְׁנֵיהֶֽם
justifies wicked and,condemns law-abiding/just & also/yet both,them
One who declares, a wicked one, a righteous one, and the two of them represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who declares any wicked person righteous and any person who declares any righteous person wicked, even both types of people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק
justifies wicked and,condemns law-abiding/just
In this verse, wicked refers to being guilty of doing something wicked and righteous refers to being innocent of doing something wicked. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who declares a guilty one innocent and one who declares an innocent one to be guilty”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה
abomination YHWH
See how you translated an abomination to Yahweh in 3:32.