Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[one_who]_justifies [the]_wicked and_condemns [the]_righteous [are]_(the)_abomination of_Yahweh also both_them.

UHBמַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּ⁠מַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (maʦddiyq rāshāˊ ū⁠marshiyˊa ʦaddiyq tōˊₐⱱat yahweh gam-shənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who declares a wicked one righteous
 ⇔ and one who declares a righteous one wicked,
 ⇔ even the two of them are an abomination to Yahweh.

UST There are people who acquit guilty people,
⇔ and there are people who condemn innocent people;
⇔ Yahweh detests both types of people.


BSB  ⇔ Acquitting the guilty and condemning the righteous—
⇔ both are detestable to the LORD.

OEB To acquit the guilty and condemn the innocent
⇔ are both alike to the Lord detestable.

WEB He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous,
⇔ both of them alike are an abomination to Yahweh.

WMB He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous,
⇔ both of them alike are an abomination to the LORD.

NET The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent –
 ⇔ both of them are an abomination to the Lord.

LSV Whoever is justifying the wicked,
And condemning the righteous,
Even both of these [are] an abomination to YHWH.

FBV The Lord hates it when the wicked are acquitted and the innocent condemned.

T4T  ⇔ There are two things that Yahweh hates:
⇔ Condemning innocent people/Saying that people who have done nothing wrong must be punished►,
⇔ and declaring that people who have done wicked things should not be punished.

LEB•  the two of them are both abominations of Yahweh.

BBE He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.

ASV He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous,
 ⇔ Both of them alike are an abomination to Jehovah.

DRA He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.

YLT Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.

DBY He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.

RV He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.

WBS He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

KJB He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
  (He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. )

BB The Lorde hateth as well hym that iustifieth the vngodly, as him that condempneth the innocent.
  (The Lord hateth as well him that iustifieth the ungodly, as him that condempneth the innocent.)

GNV He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
  (He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, even they both are abomination to the Lord. )

CB The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet.
  (The LORD hateth as well him it iustifieth ye/you_all ungodly, as him it condempneth the innocet.)

WYC Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
  (Bothe he that iustifieth a wicked man, and he that condempneth a just man, ever ethir is abhomynable at God.)

LUT Wer den GOttlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HErrn ein Greuel.
  (Who the Godlosen recht spricht and the Gerechten verdammet, the are beide to_him HErrn a Greuel.)

CLV [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
  ([Who justificat impium, and who condemnat justum, abominabilis it_is uterque apud God. )

BRN He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God.

BrLXX Ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ Θεῷ.
  (Hos dikaion krinei ton adikon, adikon de ton dikaion, akathartos kai bdeluktos para Theōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּ⁠מַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק & גַּם־שְׁנֵי⁠הֶֽם

justifies wicked and,condemns law-abiding/just & also/yet both,them

One who declares, a wicked one, a righteous one, and the two of them represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who declares any wicked person righteous and any person who declares any righteous person wicked, even both types of people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּ⁠מַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק

justifies wicked and,condemns law-abiding/just

In this verse, wicked refers to being guilty of doing something wicked and righteous refers to being innocent of doing something wicked. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who declares a guilty one innocent and one who declares an innocent one to be guilty”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה

abomination YHWH

See how you translated an abomination to Yahweh in 3:32.

BI Pro 17:15 ©