Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAn_evil-doer [is]_paying_attention on a_lip of_wickedness deception [is]_giving_ear on a_tongue of_destruction(s).

UHBמֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ 
   (mēraˊ maqshiyⱱ ˊal-səfat-ʼāven sheqer mēzīn ˊal-ləshōn haūot.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The evildoer listens attentively to the lips of iniquity;
 ⇔ a liar gives ear to a tongue of destruction.

UST People who act evilly listen carefully when people speak what is sinful;
⇔ people who lie pay attention when people speak what destroys others.


BSB  ⇔ A wicked man listens to evil lips;
⇔ a liar gives ear to a destructive tongue.

OEB A bad man gives heed to wicked words;
⇔ a false man listens to mischievous speech.

WEB An evildoer heeds wicked lips.
⇔ A liar gives ear to a mischievous tongue.

NET One who acts wickedly pays attention to evil counsel;
 ⇔ a liar listens to a malicious tongue.

LSV An evildoer is attentive to lips of vanity,
Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.

FBV Evil people listen to spiteful talk, and liars pay attention to malicious words.

T4T  ⇔ Those who do what is evil pay attention to people who say [MTY] what is evil,
⇔ and liars pay attention to other people’s lies.

LEB•  and the liar gives heed to the tongue of mischief.

BBE A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.

ASV An evil-doer giveth heed to wicked lips;
 ⇔ And a liar giveth ear to a mischievous tongue.

DRA The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.

YLT An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.

DBY The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.

RV An evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.

WBS A wicked doer giveth heed to false lips: and a liar giveth ear to a naughty tongue.

KJB A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  (A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. )

BB A wicked body geueth heede to false lippes, and a lyer geueth eare to a deceiptfull tongue.
  (A wicked body giveth/gives heed to false lippes, and a lyer giveth/gives eare to a deceiptfull tongue.)

GNV The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.

CB A wicked body holdeth moch of false lippes, & a dyssemblynge persone geueth eare to a disceatfull toge.
  (A wicked body holdeth/holds much of false lippes, and a dyssemblynge persone giveth/gives eare to a disceatfull toge.)

WYC An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
  (An yuel man obeieth to a wicked tunge; and a fals man obeieth to false lippis.)

LUT Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
  (Ein Böser achtet on böse Mäuler, and a Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.)

CLV Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
  (Malus obedit linguæ iniquæ, and fallax obtemperat labiis mendacibus. )

BRN A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips.

BrLXX Κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσι ψευδέσιν.
  (Kakos hupakouei glōssaʸs paranomōn, dikaios de ou proseⱪei ⱪeilesi pseudesin. )


TSNTyndale Study Notes:

17:4 Lies (6:16-19; 14:5, 25; 25:18), gossip (11:13; 18:8), and slander (10:18) distort reality for malicious purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ֭רַע & שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר & לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת

evildoer & language_of wicked liar & tongue destructive

The evildoer, the lips of iniquity, a liar, and a tongue of destruction represent types of people and things in general, not specific people or things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any evildoer … any lips of iniquity; any liar … any tongues of destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

שְׂפַת־אָ֑וֶן

language_of wicked

Here, Solomon is using the possessive form to describe lips that are characterized by iniquity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “iniquitous lips”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׂפַת

language_of

See how you translated the same use of lips in 16:13.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ֝זִין

pays_attention

The phrase give ear refers to listening carefully to what someone is saying as if the listener were giving his ear to the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a similar expression from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “listen carefully”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת

tongue destructive

Here, Solomon is using the possessive form to describe a tongue that is characterized by destruction. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a destructive tongue”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְשׁ֥וֹן

tongue

See how you translated the same use of tongue in 6:17.

BI Pro 17:4 ©