Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:11 ©

OET (OET-RV) Only an evil person seeks rebellion
⇔ …
 ⇔ 
 ⇔ and so a cruel opponent will be sent against him.

OET-LVOnly rebellion he_seeks an_evil_[person] and_messenger cruel he_will_be_sent in/on/over_him/it.

UHBאַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּ⁠מַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼak-məriy yəⱱaqqesh-rāˊ ū⁠malʼāk ʼakzāriy yəshullaḩ-b⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT An evil one seeks only rebellion,
 ⇔ and a cruel messenger will be sent against him.

UST Evil people only want to rebel,
⇔ so a merciless messenger will come and punish them.


BSB  ⇔ An evil man seeks only rebellion;
⇔ a cruel messenger will be sent against him.

OEB The bad man is bent on playing the rebel;
⇔ so a pitiless angel is sent against him.

WEB An evil man seeks only rebellion;
⇔ therefore a cruel messenger shall be sent against him.

NET An evil person seeks only rebellion,
 ⇔ and so a cruel messenger will be sent against him.

LSV An evil man seeks only rebellion,
And a fierce messenger is sent against him.

FBV Evil people are only looking to rebel, so a cruel messenger[fn] will be sent to attack them.


17:11 “Cruel messenger”: perhaps referring to death.

T4T  ⇔ Because wicked people are always trying to cause trouble,
⇔ someone will be sent to severely punish them.

LEB•  and a cruel messenger will be sent against him.

BBE An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.

ASV An evil man seeketh only rebellion;
 ⇔ Therefore a cruel messenger shall be sent against him.

DRA An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.

YLT An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.

DBY An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.

RV An evil man seeketh only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.

WBS An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

KJB An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
  (An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. )

BB A seditious person seketh mischiefe, and a cruell messenger shalbe sent agaynst hym.
  (A seditious person seketh mischiefe, and a cruell messenger shall be sent against him.)

GNV A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
  (A sedicious person seeketh only evil, and a cruel messenger shall be sent against him. )

CB A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him.
  (A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shall be sent against him.)

WYC Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
  (Euere an yuel man sekith strives; forsothe a cruel angel shall be sent against him.)

LUT Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
  (Ein bitterer person trachtet Schaden to tun; but it becomes a grausamer angel above him/it kommen.)

CLV Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
  (Semper yurgia quærit malus: angelus however crudelis mittetur contra him. )

BRN Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.

BrLXX Ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακὸς, ὁ δὲ Κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ.
  (Antilogias egeirei pas kakos, ho de Kurios angelon aneleaʸmona ekpempsei autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

17:11 Rebellion flows from the inner character of evil people who defy the punishment that will follow.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רָ֑ע וּ⁠מַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י & בּֽ⁠וֹ

evil and,messenger cruel & in/on/over=him/it

An evil one, a cruel messenger, and him represent types of people in general, not one particular evil one or messenger. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any evil person … and any cruel messenger … against that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ

only rebellion seek

See how you translated the same use of seeks in 11:27.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מְרִ֥י

rebellion

If your language does not use an abstract noun for the idea of rebellion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being rebellious”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י

and,messenger cruel

Here, and introduces the result of an evil one rebelling. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “As a result, a cruel messenger”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח

and,messenger cruel sent

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone will send a cruel messenger”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יְשֻׁלַּח־בּֽ⁠וֹ

sent in/on/over=him/it

Here, against him implies that the messenger will punish the evil one. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be sent to punish him”

BI Pro 17:11 ©