Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_servant [who]_acts_prudently he_will_rule in/on/at/with_son [who]_acts_shamefully and_in/on/at/with_midst brothers he_will_share [the]_inheritance.
UHB עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ ‡
(ˊeⱱed-masⱪiyl yimshol bəⱱēn mēⱱiysh ūⱱətōk ʼaḩiym yaḩₐloq naḩₐlāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A servant who has insight will rule over a son who acts shamefully
⇔ and in the midst of brothers he will share an inheritance.
UST An insightful slave will rule over his master’s disgraceful son.
⇔ People will consider that slave to be one of his master’s sons,
⇔ and he will inherit some of what his master’s sons inherit.
BSB ⇔ A wise servant will rule over a disgraceful son
⇔ and share his inheritance as one of the brothers.
OEB A wise slave becomes lord of a profligate son;
⇔ he will share the estate with the brothers.
WEB A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame,
⇔ and shall have a part in the inheritance among the brothers.
NET A servant who acts wisely will rule
⇔ over an heir who behaves shamefully,
⇔ and will share the inheritance along with the relatives.
LSV A wise servant rules over a son causing shame,
And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
FBV A servant who acts wisely will be put in charge of a disgraced son, and will share the family inheritance with the brothers.
T4T ⇔ A slave who acts wisely will some day be the boss of his master’s disgraceful son
⇔ and when his master dies, the slave will receive part of his master’s possessions.
LEB • and in the midst of brothers he will share his inheritance.
BBE A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
MOF No MOF PRO book available
JPS A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
ASV A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame,
⇔ And shall have part in the inheritance among the brethren.
DRA A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
YLT A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
DBY A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
RV A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
WBS A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
KJB A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
BB A discrete seruaunt shall haue rule ouer a lewde sonne, and shal haue heritage with the brethren.
(A discrete servant shall have rule over a lewde son, and shall have heritage with the brethren.)
GNV A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
(A discrete servant shall have rule over a lewde son, and he shall deuide the heritage among the brethren. )
CB A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren.
(A discrete servant shall have more rule then the sons it have no wisdom, and shall have like heretage with the brethren.)
WYC A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
(A wijs servant shall be lord of fonned sons; and he shall depart eritage among brethren/brothers.)
LUT Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
(Ein kluger Knecht becomes herrschen above unfleißige Erben and becomes under the brothersn the Erbe austeilen.)
CLV Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
(Servus sapiens dominabitur childrens stultis, and between fratres hæreditatem dividet. )
BRN A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
BrLXX Οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη.
(Oiketaʸs noaʸmōn krataʸsei despotōn afronōn, en de adelfois dieleitai meraʸ. )
17:2 Wisdom is so much more important than privilege that if children act like fools, a wise servant will rise to prominence over the household.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֶֽבֶד & בְּבֵ֣ן & יַחֲלֹ֥ק
servant & in/on/at/with,son & share
A servant, a son, and he refer to types of people in general, not to a specific servant or son. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any servant … any son … that person will share”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מַשְׂכִּ֗יל
deals_wisely
See how you translated the abstract nouns insight in 1:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּבֵ֣ן & אַ֝חִ֗ים
in/on/at/with,son & brothers
Here, Solomon implies that a son and brothers refer to the children of the master who owns the servant. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his master’s son … the brothers of his master’s son”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים
and,in/on/at/with,midst brothers
Here, Solomon refers to the servant having equal status with these brothers as if he were in the midst of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and as an equal of the son’s brothers”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נַחֲלָֽה
inheritance
If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what people inherit”