Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVTo/for_what this [is]_a_price in/on/at/with_hand of_a_fool to_buy wisdom and_sense there_[is]_not.

UHBלָ⁠מָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּ⁠יַד־כְּסִ֑יל לִ⁠קְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְ⁠לֶב־אָֽיִן׃ 
   (lā⁠mmāh-zzeh məḩiyr bə⁠yad-ⱪəşiyl li⁠qənōt ḩākəmāh və⁠leⱱ-ʼāyin.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why is this: a payment is in the hand of a stupid one
 ⇔ to acquire wisdom but there is no heart?

UST How useless it is for stupid people to try to pay money in order to become wise
⇔ when they are unable to think!


BSB  ⇔ Why should the fool have money in his hand
⇔ with no intention of buying wisdom?

OEB Why does the fool bring a fee
⇔ to buy wisdom, when he has no mind?

WEB Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom,
⇔ since he has no understanding?

NET Of what use is money in the hand of a fool,
 ⇔ since he has no intention of acquiring wisdom?

LSV Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom,
And a heart—there is none?

FBV Is there any point in stupid people trying to buy wisdom when they don't want to learn?

T4T  ⇔ It is useless to allow foolish people [RHQ] to try to become wise by paying for it,
⇔ because they do not have enough good sense to become wise.

LEB• is this? A price in the hand of a fool, in order to buy wisdom where[fn] there is no[fn]


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “heart”

BBE How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?

MOFNo MOF PRO book available

JPS Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?

ASV Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
 ⇔ Seeing he hath no understanding?

DRA What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.

YLT Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?

DBY To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?

RV Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?

WBS Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it ?

KJB Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
  (Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? )

BB Whereto hath a foole treasure in his hande to bye wisdome, seeing he hath no minde therto?
  (Whereto hath/has a foole treasure in his hand to buy wisdome, seeing he hath/has no minde therto?)

GNV Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
  (Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath/has none heart? )

CB What helpeth it to geue a foole money in his hode, where as he hath no mynde to bye wy?dome?
  (What helpeth it to give a foole money in his hode, where as he hath/has no mind to buy wy?dome?)

WYC What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
  (What profitith it to a fool to have richessis, since he mai not buy wisdom? He that makith his house hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, shall fall in to yuels.)

LUT Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
  (What should to_him Narren Geld in the Hand, Weisheit to kaufen, so he though/but a Narr ist?)

CLV Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.[fn]
  (Quid prodest stulto habere divitias, when/with wisdom emere not/no possit? Who altum facit home his_own quærit ruinam, and who evitat discere incidet in mala.)


17.16 Quid prodest. Quid prodest populo Judæorum infideli, etc., usque ad cum sapientiam piæ actionis habere neglexerit?


17.16 Quid prodest. Quid prodest populo Yudæorum infideli, etc., usque to when/with wisdom piæ actionis habere neglexerit?

BRN Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom.

BrLXX Ἱνατί ὑπῆρξε χρήματα ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται·
  (Hinati hupaʸrxe ⱪraʸmata afroni? ktaʸsasthai gar sofian akardios ou dunaʸsetai; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּ⁠יַד־כְּסִ֑יל לִ⁠קְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְ⁠לֶב־אָֽיִן

to/for=what this price in/on/at/with,hand fool to,buy wisdom and,sense no

Solomon is using the question form to emphasize how nonsensical it is for a stupid person to try to buy wisdom. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is ridiculous that a payment is in the hand of a stupid one to acquire wisdom but there is no heart!”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְחִ֣יר בְּ⁠יַד־כְּסִ֑יל

price in/on/at/with,hand fool

Here, a payment, the hand, and a stupid one represent these things and people in general, not specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “payments are in the hands of stupid people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מְחִ֣יר בְּ⁠יַד־כְּסִ֑יל

price in/on/at/with,hand fool

Here, Solomon refers to a stupid one trying to buy wisdom as if he were holding in his hand the money with which to buy it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a stupid one tries to pay money”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֣ה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֶב־אָֽיִן

and,sense no

Here, Solomon uses heart to refer to a person’s ability to think. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “lacking of heart” in 6:32. Alternate translation: “but he has no ability to think”

BI Pro 17:16 ©