Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [one_who]_conceals a_transgression [is]_seeking love and_repeats in/on/at/with_matter [is]_separating a_close_friend.
UHB מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ ‡
(məkaşşeh-peshaˊ məⱱaqqēsh ʼahₐⱱāh vəshoneh ⱱədāⱱār mafriyd ʼallūf.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who covers a transgression seeks love,
⇔ but one who repeats a matter separates a close friend.
UST People who want to love forgive people who wrong them,
⇔ but people who repeatedly mention how someone wronged them cause friends to stop being friends.
BSB ⇔ Whoever conceals an offense promotes love,
⇔ but he who brings it up separates friends.
OEB He that covers up wrong seeks love,
⇔ but the gossip estranges his friend.
WEB He who covers an offense promotes love;
⇔ but he who repeats a matter separates best friends.
NET The one who forgives an offense seeks love,
⇔ but whoever repeats a matter separates close friends.
LSV Whoever is covering transgression is seeking love,
And whoever is repeating a matter
Is separating a familiar friend.
FBV If you forgive a wrong you encourage friendship, but if you keep talking about it you'll lose your friend.
T4T ⇔ If you want people to like/love you, forgive them for the wrong things that they do to you.
⇔ If you continue to remind them about those wrong things, they will no longer be your friends.
LEB • but he who waits on a matter will alienate a friend.
BBE He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
MOF No MOF PRO book available
JPS He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
ASV He that covereth a transgression seeketh love;
⇔ But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
DRA He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
YLT Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
DBY He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
RV He that covereth a transgression seeketh love: but he that harpeth on a matter separateth chief friends.
WBS He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
KJB He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.[fn]
(He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.)
17.9 seeketh: or, procureth
BB Who so couereth a fault, procureth loue: but he that discloseth it, deuideth very frendes.
(Who so couereth a fault, procureth loue: but he that discloseth it, deuideth very friends.)
GNV Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
(Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but he that repeateth a matter, separateth the prince. )
CB Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce.
(Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he it discloseth the faute, setteth friends at variaunce.)
WYC He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
(He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith by an high word, departith them, that been knyt together in peace.)
LUT Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
(Who Sünde zudeckt, the macht Freundschaft; wer but the Sache aufrührt, the macht Fürsten uneins.)
CLV Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
(Who celat delictum quærit amicitias; who altero sermone repetit, separat fœderatos. )
BRN He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and [fn]kindred.
17:9 Comp. Heb.
BrLXX Ὃς κρύπτει ἀδικήματα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν, διΐστησι φίλους καὶ οἰκείους.
(Hos kruptei adikaʸmata, zaʸtei filian; hos de misei kruptein, diistaʸsi filous kai oikeious. )
17:9 Maintaining a good relationship with another person means forgiving rather than dwelling on faults.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע & וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר & אַלּֽוּף
forgives offense & and,repeats in/on/at/with,matter & friend
One who covers, a transgression, one who repeats, a matter, and a close friend represent these things and people in general, not specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who covers any transgression … but any person who repeats any matter … close friends”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מְֽכַסֶּה
forgives
Here, Solomon speaks of forgiving someone for a transgression as if it were an object that someone covers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who forgives”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פֶּ֭שַׁע & אַהֲבָ֑ה
offense & love
See how you translated the abstract nouns transgression in 10:19 and love in 10:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מְבַקֵּ֣שׁ
seeks
See how you translated the same use of seeks in 11:27.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר
and,repeats in/on/at/with,matter
The phrase one who repeats a matter refers to someone who repeatedly speaks about a past situation in which that person or a friend was hurt or offended. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who repeatedly mentions a past offense”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף
separates friend
See how you translated this phrase in 16:28.