Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 16:28 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

A_person of_perversiti(es) he_sends_out strife and[fn] [is]_separating a_close_friend.

16:28 Note: Small letter(s). Shown as small letters without a superscript note number.

UHBאִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ 
   (ʼiysh ttahəpukōt yəshallaḩ mādōn vənirəggān mafəriyd ʼallūf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A man of perverse things lets loose strife,
 ⇔ and a murmurer is one who separates a close friend.

UST Perverse people cause other people to argue with each other;
⇔ and people who gossip about others cause friends to stop being friends.


BSB  ⇔ A perverse man spreads dissension,
⇔ and a gossip divides close friends.

OEB A false man scatters discord,
⇔ and a whisperer separates friends.

WEB A perverse man stirs up strife.
⇔ A whisperer separates close friends.

NET A perverse person spreads dissension,
 ⇔ and a gossip separates the closest friends.

LSV A contrary man sends forth contention,
A tale-bearer is separating a familiar friend.

FBV Quarrelsome people cause conflict, and a gossip comes between the closest friends.

T4T  ⇔ Deceitful people cause strife/quarreling among other people;
⇔ those who say false things about other people cause people who are friends to become enemies.

LEB•  and he who whispers separates a close friend.

BBE A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.

ASV A perverse man scattereth abroad strife;
 ⇔ And a whisperer separateth chief friends.

DRA A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.

YLT A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.

DBY A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.

RV A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.

WBS A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.

KJB A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

BB A frowarde body causeth strife: and he that is a blabbe of his tongue maketh deuision among princes.

GNV A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.

CB A frowarde body causeth strife, and he yt is a blabbe of his tonge, maketh deuysion amonge prynces.
  (A frowarde body causeth strife, and he it is a blabbe of his tongue, maketh deuysion among princes.)

WYC A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
  (A weiward man reisith strives; and a man full of words departith princes.)

LUT Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
  (Ein verkehrter person richtet Hader an, and a Verleumder macht Fürsten uneins.)

CLV Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
  (Homo perversus suscitat lites, and verbosus separat principes.)

BRN A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.

BrLXX Ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ, καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύσει κακοῖς, καὶ διαχωρίζει φίλους.
  (Anaʸr skolios diapempetai kaka, kai lamptaʸra dolou purseusei kakois, kai diaⱪōrizei filous.)


TSNTyndale Study Notes:

16:27-29 Scoundrels, a troublemaker, and violent people all disrupt relationships, creating trouble with their harmful actions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת & וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף

(a)_man perverse & (Some words not found in UHB: (a)_man perverse spreads strife and, separates close_friends )

A man of perverse things, a murmurer, one who separates, and a close friend here refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any man of perverse things … and any murmurer is a person who separates close friends”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת

(a)_man perverse

Here, Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by saying perverse things. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A perverse man” or “A man who says perverse things”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן

spreads strife

Here, Solomon refers to A man of perverse things causing strife between other people as if strife were an animal that he lets loose. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes strife”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָד֑וֹן

strife

If your language does not use an abstract noun for the idea of strife, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “people arguing”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝נִרְגָּ֗ן

(Some words not found in UHB: (a)_man perverse spreads strife and, separates close_friends )

Here, Solomon calls a person who gossips or tells harmful rumors about people a murmurer because they speak quietly when they gossip. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and a gossiper” or “and one who whispers to gossip”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מַפְרִ֥יד

separates

Here, Solomon refers to causing friends to no longer be friends as if someone separates them from each other. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is one who destroys the friendship of”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף

separates close_friends

Solomon assumes that his readers will understand that this phrase refers to separating a close friend from that person’s friend. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “is one who separates a close friend from his friend” or “is one who separates close friends”

BI Pro 16:28 ©