Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 7:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 7:17 verse available

OET-LVI_have_sprinkled bed_my myrrh aloes and_cinnamon.

UHBנַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑⁠י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְ⁠קִנָּמֽוֹן׃ 
   (nafttī mishəⱪāⱱi⁠y mor ʼₐhāliym və⁠qinnāmōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have sprinkled my bed
 ⇔ with myrrh, aloes, and cinnamon.

UST I have put pleasant-smelling perfumes on my bed:
⇔ myrrh, aloes, and cinnamon.


BSB I have perfumed my bed with myrrh,
⇔ with aloes, and with cinnamon.

OEB I have perfumed my bed with myrrh,
⇔ with cinnamon and with aloes.

WEB I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

NET I have perfumed my bed
 ⇔ with myrrh, aloes, and cinnamon.

LSV I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.

FBV I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.

T4T I have sprinkled sweet-smelling perfumes on my bed—
⇔ myrrh and aloes and cinnamon.

LEB• with myrrh, aloes, and cinnamon.

BBE I have made my bed sweet with perfumes and spices.

MOFNo MOF PRO book available

JPS I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

ASV I have perfumed my bed
 ⇔ With myrrh, aloes, and cinnamon.

DRA I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

YLT I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.

DBY I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.

RV I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

WBS I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

KJB I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

BB My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes, and Cinamon.
  (My bed have I made to smell of Myrre, Aloes, and Cinamon.)

GNV I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
  (I have perfumed my bed with myrrhe, aloes, and cynamom. )

CB My bed haue I made to smell of Myrre, Aloes and Cynamom.
  (My bed have I made to smell of Myrre, Aloes and Cynamom.)

WYC Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
  (I have bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.)

LUT Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
  (I have my Lager with Myrrhen, Aloes and Zinnamen besprengt.)

CLV aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.[fn]
  (aspersi cubile mine myrrha, and aloë, and cinnamomo.)


7.17 Aspersi cubile meum. Promittunt se tales odorem cœlestium habere virtutum, quibus sua suorumque corda, velut funibus cubilia venusta, consecrantur, quasi, Christi bonus odor sumus Deo.


7.17 Aspersi cubile mine. Promittunt se tales odorem cœlestium habere virtutum, to_whom sua suorumque corda, velut funibus cubilia venusta, consecrantur, quasi, Christi bonus odor sumus Deo.

BRN I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.

BrLXX Διέῤῥαγκα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ, τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ·
  (Dieῤɽagka taʸn koitaʸn mou krokinōi, ton de oikon mou kinnamōmōi; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).


UTNuW Translation Notes:

נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑⁠י

perfumed bed,my

Alternate translation: “I have scattered on my bed”

Note 1 topic: translate-unknown

מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְ⁠קִנָּמֽוֹן

myrrh aloes and,cinnamon

This mixture of myrrh, aloes, and cinnamon consisted of pleasant-smelling substances that were mixed together and used like perfume. If your readers would not be familiar with these substances, you could use a general expression. Alternate translation: “with pleasant-smelling substances”

BI Pro 7:17 ©