Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 7:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 7:12 verse available

OET-LVA_time in/on/at/with_street a_time in/on/at/with_squares and_at every corner she_lies_in_wait.

UHBפַּ֤עַם ׀ בַּ⁠ח֗וּץ פַּ֥עַם בָּ⁠רְחֹב֑וֹת וְ⁠אֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ 
   (paˊam ba⁠ḩūʦ paˊam bā⁠rəḩoⱱōt və⁠ʼēʦel ⱪāl-pinnāh teʼₑroⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At one time in the street, at another time in the open areas,
 ⇔ and beside every corner she lies in wait.)

UST She often walked around the streets and public places.
⇔ At the corner of any road she waited for someone whom she could seduce.)


BSB Now in the street, now in the squares,
⇔ she lurks at every corner.

OEB Now in street, now in square is she.
⇔ Lurking near every corner.

WEB Now she is in the streets, now in the squares,
⇔ and lurking at every corner.

NET at one time outside, at another in the wide plazas,
 ⇔ and by every corner she lies in wait.)

LSV Now in an out-place, now in broad places,
And she lies in wait near every corner)—

FBV One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)

T4T She often went into the city streets and plazas/markets,
⇔ waiting to trap some man.

LEB•  every corner she lies in wait.

BBE Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.

ASV Now she is in the streets, now in the broad places,
 ⇔ And lieth in wait at every corner.)

DRA Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.

YLT Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —

DBY now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.

RV Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.

WBS Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.

KJB Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

BB Nowe is she without, nowe in the streates, and lyeth in wayte at euery corner.
  (Now is she without, now in the streates, and lyeth in wait at every corner.)

GNV Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
  (Now she is without, now in the streetes, and lyeth in waite at every corner))

CB now is she without, now i ye stretes, & lurketh i euery corner)
  (now is she without, now i ye/you_all stretes, and lurketh i every corner))

WYC and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
  (and now without forth, now in stretis, now beside corneris she `aspieth.)

LUT Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
  (Yetzt is they/she/them outside, jetzt on the Gasse and lauert at all Ecken.)

CLV nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
  (nunc foris, now in plateis, now yuxta angulos insidians.)

BRN For at one time she wanders without, and at another time she lies in wait in the streets, at every corner.

BrLXX Χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται, χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει.
  (Ⱪronon gar tina exō ɽembetai, ⱪronon de en plateiais para pasan gōnian enedreuei.)


TSNTyndale Study Notes:

7:12 Prostitutes commonly solicited business in public areas such as markets and at every corner of busy streets (e.g., Gen 38:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

פַּ֤עַם ׀ בַּ⁠ח֗וּץ פַּ֥עַם בָּ⁠רְחֹב֑וֹת וְ⁠אֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב

now in/on/at/with,street now in/on/at/with,squares and,at all/each/any/every corner lurks

If it would be helpful in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “She lies in wait at one time in the street, at another time in the open areas, and beside every corner”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ⁠ח֗וּץ

in/on/at/with,street

The word street represents streets in general, not one particular street. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “in the streets”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

פִּנָּ֣ה

corner

See how you translated corner in 7:8.

Note 4 topic: translate-tense

תֶאֱרֹֽב

lurks

Here, Solomon uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense. Alternate translation: “she lay in wait”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

תֶאֱרֹֽב

lurks

Here Solomon speaks of the adulterous woman looking for a man to persuade to have sex with her as if she were preparing to attack someone by surprise. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “she waited to find someone she could persuade to have sex with her”

BI Pro 7:12 ©