Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] and_fear nations DOM the_name of_Yahweh and_all the_kings the_earth/land DOM glory_your.102:16 Note: KJB: Ps.102.15
UHB 16 וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‡
(16 vəyiyrəʼū gōyim ʼet-shēm yəhvāh vəkāl-maləkēy hāʼāreʦ ʼet-ⱪəⱱōdekā.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The nations will respect your name, Yahweh,
⇔ and all the kings of the earth will honor your glory.
UST Yahweh, someday the people of other nations will have an awesome respect for you;
⇔ all the kings on the earth will see that you are very glorious.
BSB ⇔ So the nations will fear the name of the LORD,
⇔ and all the kings of the earth will fear Your glory.
OEB ⇔ Then the nations will revere the name of the Lord
⇔ and all the kings of the earth his glory,
WEB So the nations will fear Yahweh’s name,
⇔ all the kings of the earth your glory.
WMB So the nations will fear the LORD’s name,
⇔ all the kings of the earth your glory.
NET The nations will respect the reputation of the Lord,
⇔ and all the kings of the earth will respect his splendor,
LSV And nations fear the Name of YHWH,
And all kings of the earth Your glory,
FBV Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
T4T Yahweh, some day the people of other nations will revere you [MTY];
⇔ all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
LEB • the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.
BBE So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
MOF then pagans will revere thee,
⇔ all kings on earth will own thy majesty.
JPS (102-16) So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
ASV So the nations shall fear the name of Jehovah,
⇔ And all the kings of the earth thy glory.
DRA Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
YLT And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
DBY And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
RV So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
WBS So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
KJB So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
(So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy/your glory.)
BB And the heathen wyll feare thy name O God: and all the kynges of the earth thy glorious maiestie.
(And the heathen will fear thy/your name O God: and all the kings of the earth thy/your glorious mayest/mayie.)
GNV Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
(Then the heathen shall fear the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy/your glory,)
CB The Heithen shal feare thy name (o LORDE) and all the kynges of the earth thy maiesty.
(The Heithen shall fear thy/your name (o LORD) and all the kings of the earth thy/your mayest/mayy.)
WYC He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
(He bithouyte that we been dust, a man is as hey; his day shall flowre out so as a flour of the field.)
LUT Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
(Because deine Knechte wantedn gerne, that they/she/them gebauet würde, and sähen gerne, that ihre Steine and Kalk zugerichtet würden;)
CLV Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
(Homo, sicut fœnum dies eyus; tamquam flos agri, so efflorebit:)
BRN As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
BrLXX Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει.
(Anthrōpos, hōsei ⱪortos hai haʸmerai autou, hōsei anthos tou agrou houtōs exanthaʸsei.)
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )
Here “your name” refers to Yahweh. Alternate translation: “you”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
will honor your glory
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )
The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. Alternate translation: “will honor you because you are glorious”