Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM ash[es] like_the_bread I_have_eaten and_drink_my in/on/at/with_tears I_have_mixed.


102:10 Note: KJB: Ps.102.9

UHB10 כִּי־אֵ֭פֶר כַּ⁠לֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝⁠שִׁקֻּוַ֗⁠י בִּ⁠בְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ 
   (10 ⱪī-ʼēfer ⱪa⁠lleḩem ʼākāləttī və⁠shiqquva⁠y bi⁠ⱱəkiy māşākəttī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I eat ashes like bread
 ⇔ and mix my drink with tears.

UST9-10 9-10Because you are very angry with me,
 ⇔ I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ those ashes fall on the bread that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
 ⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!


BSB For I have eaten ashes like bread
⇔ and mixed my drink with tears

OEB  ⇔ For ashes have been my bread,
⇔ and tears have been mixed with my cup.

WEB For I have eaten ashes like bread,
⇔ and mixed my drink with tears,

NET For I eat ashes as if they were bread,
 ⇔ and mix my drink with my tears,

LSV Because I have eaten ashes as bread,
And have mingled my drink with weeping,

FBV Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,

T4T9-10 9-10Because you are very angry [DOU] with me,
 ⇔ now I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ and those ashes fall on the bread/food that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
 ⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!

LEB•  and mix my drink with tears[fn]


?:? Hebrew “weeping”

BBE I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:

MOF  ⇔ I eat ashes with my food,
⇔ tears fall into my drink,

JPS (102-10) For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

ASV For I have eaten ashes like bread,
 ⇔ And mingled my drink with weeping,

DRA He will not always be angry: nor will he threaten for ever.

YLT Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

DBY For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

RV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

WBS For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

KJB For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

BB For I haue eaten asshes as it were bread, and mingled my drynke with weepyng,
  (For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weepyng,)

GNV Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
  (Surely I have eaten ashes as bread, and mingled my drink with weeping, )

CB I eate ashes with my bred, and mengle my drynke with wepynge.
  (I eat ashes with my bred, and mengle my drink with weepinge.)

WYC He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
  (He shall not be wrooth without ende; and he shall not thretne without ende.)

LUT Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
  (Täglich schmähen me my Feinde; and the me spotten, schwören bei mir.)

CLV Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
  (Non in perpetuum irascetur, neque in eternal comminabitur. )

BRN He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.

BrLXX Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ.
  (Ouk eis telos orgisthaʸsetai, oude eis ton aiōna maʸniei. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

I eat ashes like bread

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day taunt,me enemies,my deride,me in/on/at/with,my curse )

David would have sat in ashes as an act of mourning, therefore ashes would have fallen on his food. Alternate translation: “I eat ashes like I eat bread” or “As I mourn, ashes fall on the bread that I eat”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

mix my drink with tears

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day taunt,me enemies,my deride,me in/on/at/with,my curse )

David did not purposefully mix his drink with tears; rather his tear would have fallen into his cup while he mourned and wept. Alternate translation: “my tears fall into the cup that I drink”

BI Psa 102:9 ©