Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 102:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] so_that_declared in/on/at/with_Tsiyyōn the_name of_Yahweh and_praise_his in/on/at/with_Yərūshālayim.


102:22 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--102--fnPERIOD--21

UHB22 לְ⁠סַפֵּ֣ר בְּ֭⁠צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝⁠תְהִלָּת֗⁠וֹ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (22 lə⁠şapēr bə⁠ʦiyyōn shēm yahweh ū⁠təhillāt⁠ō bi⁠yrūshālāim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion
 ⇔ and his praise in Jerusalem

UST As a result, people in Jerusalem will praise you for what you have done.


BSB that they may proclaim the name of the LORD in Zion
⇔ and praise Him in Jerusalem,

OEB that people may recount the Lord’s fame in Zion,
⇔ and the praise of him in Jerusalem,

WEB that men may declare Yahweh’s name in Zion,
⇔ and his praise in Jerusalem,

WMB that men may declare the LORD’s name in Zion,
⇔ and his praise in Jerusalem,

NET so they may proclaim the name of the Lord in Zion,
 ⇔ and praise him in Jerusalem,

LSV To declare in Zion the Name of YHWH,
And His praise in Jerusalem,

FBV As a result[fn] the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,


102:21 Implied.

T4T As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you have done

LEB• they make known in Zion the name of Yahweh, and his praise in Jerusalem,

BBE So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

MOF rehearsing his fame in Sion
⇔ and praising him at Jerusalem,

JPS (102-22) That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;

ASV That men may declare the name of Jehovah in Zion,
 ⇔ And his praise in Jerusalem;

DRA Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.

YLT To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

DBY That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

RV That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

WBS To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

KJB To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  (To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Yerusalem; )

BB That they may declare the name of God in Sion: and his prayse at Hierusalem.
  (That they may declare the name of God in Sion: and his prayse at Yerusalem.)

GNV That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
  (That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Yerusalem, )

CB That they maie preach the name of the LORDE in Sion, and his worshipe at Ierusalem.
  (That they may preach the name of the LORD in Sion, and his worshipe at Yerusalem.)

WYC Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
  (All virtuees of the Lord, blesse ye/you_all the Lord; ye/you_all mynystris of him that doen his wille.)

LUT daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
  (daß he the Seufzen the Gefangenen listen and losmache the children the Todes,)

CLV Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.[fn]
  (Benedicite Domino, everyone virtutes his; ministri his, who facitis voluntatem his.)


102.21 Benedicite Domino, omnes angeli ejus, potentes. ID. Tertio monet cœlestes et omnes alias creaturas benedicere. Benedicite Domino, etc. Agratulando dicit, non imperando, vel monendo. Ministri ejus. AUG. Vos benedicite, etc., usque ad ut quod habet in ore ostendat in opere.


102.21 Benedicite Domino, everyone angeli his, potentes. ID. Tertio monet cœlestes and everyone alias creaturas benedicere. Benedicite Domino, etc. Agratulando dicit, not/no imperando, or monendo. Ministri his. AUG. Vos benedicite, etc., usque to as that habet in ore ostendat in opere.

BRN Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.

BrLXX Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θελήματα αὐτοῦ.
  (Eulogeite ton Kurion pasai hai dunameis autou, leitourgoi autou poiountes ta thelaʸmata autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem

(Some words not found in UHB: to,hear groaning prisoners to,set_free sons_of die )

These two phrases have the same meaning and emphasize the idea of praising the name of Yahweh.

BI Psa 102:21 ©