Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] DOM rock_my and_fortress_my you and_for_sake name’s_your lead_me and_guide_me.


31:4 Note: KJB: Ps.31.3

UHB4 כִּֽי־סַלְעִ֣⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֣⁠י אָ֑תָּה וּ⁠לְמַ֥עַן שִׁ֝מְ⁠ךָ֗ תַּֽנְחֵ֥⁠נִי וּֽ⁠תְנַהֲלֵֽ⁠נִי׃ 
   (4 ⱪiy-şalˊi⁠y ū⁠məʦūdāti⁠y ʼāttāh ū⁠ləmaˊan shim⁠kā tanḩē⁠nī ū⁠tənahₐlē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you are my rock and my fortress;
 ⇔ therefore for your name’s sake, lead and guide me.

UST Yes, you are like my huge rock and my fort;
⇔ guide me and lead me because I worship you.


BSB  ⇔ For You are my rock and my fortress;
⇔ lead me and guide me for the sake of Your name.

OEB For my rock and my fortress are you;
 ⇔ lead me and guide me so your name will be honoured.

WEB For you are my rock and my fortress,
⇔ therefore for your name’s sake lead me and guide me.

NET For you are my high ridge and my stronghold;
 ⇔ for the sake of your own reputation you lead me and guide me.

LSV For You [are] my rock and my bulwark,
For Your Name’s sake lead me and tend me.

FBV You are my rock and my fortress. For the sake of your reputation, please lead me and guide me.

T4T Yes, you are like my huge rock and my fort;
⇔ guide me and lead me [DOU] in order that I can honor you [MTY].

LEB• are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, •  lead me and guide me.

BBE For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.

MOF for thou art my crag and castle.
 ⇔ As thou art God, oh lead me, guide me,

JPS (31-4) For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.

ASV For thou art my rock and my fortress;
 ⇔ Therefore for thy name’s sake lead me and guide me.

DRA Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.

YLT For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.

DBY For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.

RV For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me and guide me.

WBS For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

KJB For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
  (For thou/you art my rock and my fortress; therefore for thy/your name’s sake lead me, and guide me. )

BB For thou art my strong rocke and fortresse: euen for thy name sake conduct me, and direct me.
  (For thou/you art my strong rock and fortresse: even for thy/your name sake conduct me, and direct me.)

GNV For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.
  (For thou/you art my rock and my fortresse: therefore for thy/your Names sake direct mee and guide me. )

CB be thou my stronge rocke and a house of defence, that thou mayest saue me.
  (be thou/you my stronge rock and a house of defence, that thou/you mayest/may save me.)

WYC For Y was stille, my boonys wexiden elde; while Y criede al dai.
  (For I was stille, my boonys wexiden elde; while I cried all day.)

LUT Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest.
  (Neige your ears to mir, eilend hilf mir! Be to_me a starker Fels and one Burg, that you to_me helfest.)

CLV Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.[fn]
  (Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.)


31.3 Tacui. AUG. Qui non vult confiteri peccata, laborat sine causa in defensione peccatorum: in quo cum et jactet merita, amplius deficit fortitudo. CASS. Beatus cui non imputavit. Aliis, qui gravia habent, Deus imputat; aliis per misericordiam non imputat, etsi habent aliqua, his scilicet qui non justos se prædicant, cum sint mali, sed se agnoscentes satisfaciunt, modo hoc profiteor, sed olim: Quoniam tacui, etc. AUG. Vel, tacui, voce peccatum, dum clamarem tota die: dum pœna peccati, vel interior excæcatio ostenderet me peccatorem, vel dum prava vita me tacente clamaret, si quid boni egi. Dum clamarem tota die, etc. Etsi non sit sibi conscius quis, non tamen justus: quia delicta quis intelligit? Unde: Est justus qui perit in justitia sua. Et Apostolus: Nihil mihi conscius sum, etc.


31.3 Tacui. AUG. Who not/no vult confiteri peccata, laborat without causa in defensione peccatorum: in quo when/with and yactet merita, amplius deficit fortitudo. CASS. Beatus cui not/no imputavit. Aliis, who gravia habent, God imputat; aliis per misericordiam not/no imputat, etsi habent aliqua, his scilicet who not/no justos se prædicant, when/with sint mali, but se agnoscentes satisfaciunt, modo hoc profiteor, but olim: Quoniam tacui, etc. AUG. Vel, tacui, voce peccatum, dum clamarem tota die: dum pœna peccati, or interior excæcatio ostenderet me peccatorem, or dum prava vita me tacente clamaret, when/but_if quid boni egi. Dum clamarem tota die, etc. Etsi not/no sit sibi conscius quis, not/no tamen justus: because delicta who/any intelligit? Unde: Est justus who perit in justitia sua. And Apostolus: Nihil mihi conscius sum, etc.

BRN Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.

BrLXX Ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν.
  (Hoti esigaʸsa, epalaiōthaʸ ta osta mou, apo tou krazein me holaʸn taʸn haʸmeran. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my rock

(Some words not found in UHB: incline to=me ear,your quickly rescue,me be to=me as,rock refuge as,mountain fortress to,save,me )

Yahweh is spoke of as if he were a huge rock that would protect the writer from attack. Alternate translation: “like a huge rock on which I can be safe”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

my fortress

(Some words not found in UHB: incline to=me ear,your quickly rescue,me be to=me as,rock refuge as,mountain fortress to,save,me )

Yahweh is spoken of as if he were a strong fortress in which the writer would be protected from his enemies.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

for your name’s sake

(Some words not found in UHB: incline to=me ear,your quickly rescue,me be to=me as,rock refuge as,mountain fortress to,save,me )

In this phrase “name” represents Yahweh. Alternate translation: “so that your name may be honored” or “so that I may worship you”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

lead and guide me

(Some words not found in UHB: incline to=me ear,your quickly rescue,me be to=me as,rock refuge as,mountain fortress to,save,me )

The words “lead” and “guide” mean basically the same thing and strengthen the request that Yahweh lead him. Alternate translation: “lead me where you want me to go”

BI Psa 31:3 ©