Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] gracious_me Oh_Yahweh DOM it_is_distress to_me it_has_wasted_away in/on/at/with_grief eye_my soul_my and_body_my.


31:10 Note: KJB: Ps.31.9

UHB10 חָנֵּ֥⁠נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥⁠י עָשְׁשָׁ֖ה בְ⁠כַ֥עַס עֵינִ֗⁠י נַפְשִׁ֥⁠י וּ⁠בִטְנִֽ⁠י׃ 
   (10 ḩānnē⁠nī yahweh ⱪiy ʦar-li⁠y ˊāshəshāh ⱱə⁠kaˊaş ˊēyni⁠y nafshi⁠y ū⁠ⱱiţni⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Have mercy upon me, Yahweh, for I am in distress;
 ⇔ my eyes grow weary with grief with my soul and my body.

UST But now, Yahweh, act kindly toward me
⇔ because I am distressed.
 ⇔ Because I cry so much, I cannot see well,
⇔ and I am completely exhausted.


BSB  ⇔ Be merciful to me, O LORD,
⇔ for I am in distress;
 ⇔ my eyes fail from sorrow,
⇔ my soul and body as well.

OEB  ⇔ Be gracious to me, Lord, for I am distressed;
⇔ my eye is wasted away with sorrow.

WEB Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress.
⇔ My eye, my soul, and my body waste away with grief.

WMB Have mercy on me, LORD, for I am in distress.
⇔ My eye, my soul, and my body waste away with grief.

NET Have mercy on me, for I am in distress!
 ⇔ My eyes grow dim from suffering.
 ⇔ I have lost my strength.

LSV Favor me, O YHWH, for distress [is] to me,
My eye, my soul, and my body
Have become old by provocation.

FBV Be kind to me Lord, for I am upset. I can hardly see from so much crying. I am completely wasting away.

T4T  ⇔ But now, Yahweh, be kind to me again
⇔ because I am distressed.
 ⇔ Because I cry so much, I cannot see well,
⇔ and I am completely exhausted.

LEB• to me, O Yahweh, because I have distress. •  My eye wastes away because of vexation, •  along with my soul and my[fn]


?:? Literally “belly”

BBE Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.

MOF  ⇔ Have pity on me, Eternal One; I am in misery,
⇔ my health is wasting under my woe,

JPS (31-10) Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.

ASV Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress:
 ⇔ Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.

DRA Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.

YLT Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.

DBY Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.

RV Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.

WBS Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes , my soul and my belly.

KJB  ⇔ Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  ( ⇔ Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. )

BB Haue mercy vpon me O God, for I am in distresse: mine eye, my soule, and my belly be consumed for very heauinesse.
  (Have mercy upon me O God, for I am in distresse: mine eye, my soule, and my belly be consumed for very heauinesse.)

GNV Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
  (Have mercie upon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my belly are consumed with griefe. )

CB Thou hast not delyuered me ouer in to the hodes of the enemie, but hast set my fete in a large rowme.
  (Thou hast not delivered me over in to the hodes of the enemie, but hast set my feet in a large room.)

WYC Nile ye be maad as an hors and mule; to whiche is noon vndurstondyng. Lord, constreyne thou the chekis of hem with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.
  (Nile ye/you_all be made as an hors and mule; to which is noon understondyng. Lord, constreyne thou/you the chekis of them with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.)

LUT und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.
  (and übergibst me not in the Hände the Feindes; you stellest my Füße on weiten Raum.)

CLV Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.[fn]
  (Nolite fieri like equus and mulus, to_whom not/no it_is intellectus. In camo and freno maxillas eorum constringe, who not/no approximant to you(sg).)


31.9 Nolite fieri sicut equus et mulus, etc. AUG. Accepto intellectu, convertit se iste pœnitens ad superbos peccata defendentes: ergo vos, quos invito, etc. Equus, gentilis indomitus; mulus, Judæus piger ad credendum. CASS. Equus, sine discretione sessorum; mulus, quælibet onera accipit, etc., usque ad id est, jactantiam de viribus suis. Maxillas. Vel, maxillas quibus mandunt, id est, parcius, da victualia, ut necessitate coacti redeant. AUG. Vel hic confringes, et in futuro erunt multa flagella. Vel: Nolite fieri sicut equus, quia multa flagella hic et in futuro. Qui non approximant ad te. CASS. Sunt enim qui, si peccant carnis imbecillitate, a piis precibus non recedunt.


31.9 Nolite fieri like equus and mulus, etc. AUG. Accepto intellectu, convertit se iste pœnitens to superbos sins defendentes: ergo vos, which invito, etc. Equus, gentilis indomitus; mulus, Yudæus piger to credendum. CASS. Equus, without discretione sessorum; mulus, quælibet onera accipit, etc., usque to id it_is, yactantiam about viribus to_his_own. Maxillas. Vel, maxillas to_whom mandunt, id it_is, parcius, da victualia, as necessitate coacti redeant. AUG. Vel this confringes, and in futuro erunt multa flagella. Vel: Nolite fieri like equus, because multa flagella this and in futuro. Who not/no approximant to you(sg). CASS. Sunt because qui, when/but_if peccant carnis imbecillitate, a piis precibus not/no recedunt.

BRN Be ye not as horse and mule, which have no understanding: [fn]but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee.


31:9 See Alex. ἄγξεις.

BrLXX Μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστι σύνεσις· ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ.
  (Maʸ ginesthe hōs hippos kai haʸmionos, hois ouk esti sunesis; en ⱪalinōi kai kaʸmōi tas siagonas autōn agxai tōn maʸ engizontōn pros se. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

I am in distress

(Some words not found in UHB: and=not delivered,me in/on/at/with,hand enemy set in/on/at/with,broad_place feet,my )

Alternate translation: “I am suffering greatly”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

my soul and my body

(Some words not found in UHB: and=not delivered,me in/on/at/with,hand enemy set in/on/at/with,broad_place feet,my )

The terms “soul” and “body” are used to describe the complete person.

BI Psa 31:9 ©