Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:18 verse available

OET-LVYahweh [is]_long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty [he_is]_forgiving iniquity and_rebellion and_to_leave_unpunished not he_will_leave_unpunished [he_is]_visiting [the]_iniquity of_parents on [the]_children on a_third_generation and_to a_fourth_generation.

UHBיְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָ⁠פָ֑שַׁע וְ⁠נַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִֽים׃ 
   (yahweh ʼerek ʼapayim və⁠raⱱ-ḩeşed nosēʼ ˊāvon vā⁠fāshaˊ və⁠naqqēh loʼ yənaqqeh poqēd ˊₐvon ʼāⱱōt ˊal-bāniym ˊal-shillēshiym və⁠ˊal-ribēˊiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Yahweh is long of nostrils and abundant of covenant faithfulness, lifting up iniquity and transgression. But surely he will not leave unpunished, appointing the iniquity of fathers on sons, on thirds, and on fourths.’

UST ‘I do not quickly become angry. Instead, I love people greatly, and I forgive people for having sinned and having disobeyed my laws. But I will always punish people who are guilty of doing what is wrong. When parents sin, I will punish them, but I will also punish their children and their grandchildren and their great-grandchildren and their great-great-grandchildren.’


BSB ‘The LORD is slow to anger and abounding in loving devotion,[fn] forgiving iniquity and transgression. Yet He will by no means leave the guilty unpunished; He will visit the iniquity of the fathers upon their children to the third and fourth generation.’


14:18 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.

OEBNo OEB NUM book available

CSB The LORD is slow to anger and abounding in faithful love, forgiving iniquity and rebellion. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generation.

NLT ‘The LORD is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’

NIV The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’

CEV that you love to show mercy and kindness. And you said that you are very patient, but that you will punish everyone guilty of doing wrong--not only them but their children and grandchildren as well.

ESV ‘The LORD is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.’

NASB The LORD is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’

LSB ‘Yahweh is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’

WEB ‘Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’

WMB ‘The LORD is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’

MSGGod, slow to get angry and huge in loyal love,
  forgiving iniquity and rebellion and sin;
Still, never just whitewashing sin.
  But extending the fallout of parents’ sins
to children into the third,
  even the fourth generation.

NET ‘The Lord is slow to anger and abounding in loyal love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children until the third and fourth generations.’

LSV YHWH [is] slow to anger and of great kindness, bearing away iniquity and transgression, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation]—

FBV The Lord is slow to become angry and is full of trustworthy love, forgiving sin and rebellion. However, he will not allow the guilty to go unpunished, bringing the consequences of the parents' sin on their children, grandchildren, and great-grandchildren.

T4T ‘I do not quickly become angry; instead, I love people very much, and I forgive people for having sinned and having disobeyed my laws. But I will always punish [LIT] people who are guilty of doing what is wrong. When parents sin, I will punish them, but I will also punish their children and their grandchildren and their great-grandchildren and their great-great-grandchildren.’

LEB• is[fn] and great of loyal love, • [fn] sin and rebellion; •  but surely he leaves nothing unpunished, •  visiting the sin of the fathers on the sons •  to the third and fourth generations.’


?:? Literally “slow of noses”

?:? Literally “lifting up”

NRSV ‘The LORD is slow to anger, and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the parents upon the children to the third and the fourth generation.’

NKJV ‘The LORD is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.

BBE The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation.

MOFNo MOF NUM book available

JPS The LORD is slow to anger, and plenteous in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.

ASV Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.

DRA The Lord is patient and full of mercy, taking away iniquity and wickedness, and leaving no man clear, who visitest the sins of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

YLT Jehovah [is] slow to anger, and of great kindness; bearing away iniquity and transgression, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on sons, on a third [generation], and on a fourth; —

DBY Jehovah is slow to anger, and abundant in goodness, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and fourth [generation].

RV The LORD is slow to anger, and plenteous in mercy, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.

WBS The LORD is long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation .

KJB The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
  (The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. )

BB The Lorde is long yer he be angrie, and of great mercy, and suffreth iniquitie and sinne, and leaueth no man innocent, and visiteth the vnrighteousnesse of the fathers vpon the chyldren, in the thirde and fourth generations.
  (The Lord is long yer he be angrie, and of great mercy, and suffreth iniquitie and sin, and leaueth no man innocent, and visiteth the unrighteousnesse of the fathers upon the children, in the third and fourth generations.)

GNV The Lord is slowe to anger, and of great mercie, and forgiuing iniquitie, and sinne, but not making the wicked innocent, and visiting the wickednes of the fathers vpon the children, in the thirde and fourth generation:
  (The Lord is slowe to anger, and of great mercie, and forgiuing iniquitie, and sin, but not making the wicked innocent, and visiting the wickednes of the fathers upon the children, in the third and fourth generation: )

CB The LORDE is of longe sufferaunce and of greate mercy, and forgeueth synne and trespace, and leaueth no man innocent, & vysiteth the my?dede of the fathers vpon the children in to the thirde and fourth generacion.
  (The LORD is of long sufferaunce and of great mercy, and forgeueth sin and trespace, and leaueth no man innocent, and vysiteth the my?dede of the fathers upon the children in to the third and fourth generation.)

WYC Lord pacient, and of myche mercy, doynge awei wickidnesse and trespassis, and leeuynge no man vngilti, which visitist the synnes of fadris in to sones in to the thridde and fourthe generacioun, Y biseche,
  (Lord pacient, and of much mercy, doynge away wickednesse and trespassis, and leeuynge no man ungilti, which visitist the sins of fathers in to sons in to the third and fourthe generation, I beseech/implore,)

LUT Der HErr ist geduldig und von großer Barmherzigkeit und vergibt Missetat und Übertretung und läßt niemand ungestraft, sondern heimsucht die Missetat der Väter über die Kinder ins dritte und vierte Glied.
  (The LORD is geduldig and from großer compassion and vergibt Missetat and Übertretung and läßt niemand ungestraft, rather heimsucht the Missetat the Väter above the children into_the dritte and vierte Glied.)

CLV Dominus patiens et multæ misericordiæ, auferens iniquitatem et scelera, nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem.
  (Master patiens and many misericordiæ, auferens iniquitatem and scelera, nullumque innoxium derelinquens, who visitas sins patrum in filios in tertiam and quartam generationem. )

BRN The Lord is long-suffering and merciful, and true, removing transgressions and iniquities and sins, and he will by no means clear the guilty, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation.

BrLXX Κύριος μακρόθυμος, καὶ πολυέλεος, καὶ ἀληθινὸς, ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας, καὶ καθαρισμῷ οὐ καθαριεῖ τὸν ἔνοχον, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς.
  (Kurios makrothumos, kai polueleos, kai alaʸthinos, afairōn anomias kai adikias kai hamartias, kai katharismōi ou kathariei ton enoⱪon, apodidous hamartias paterōn epi tekna heōs tritaʸs kai tetartaʸs geneas. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) abundant in covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: YHWH slow anger and,abounding steadfast_love lifting/taking iniquity and,rebellion and,to_leave_unpunished not leave_the_guilty_unpunished visiting iniquity fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,to fourth )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with “faithful” or “faithfully.” Alternate translation: “always faithful to his covenant” or “always faithfully loves his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will by no means clear the guilty

(Some words not found in UHB: YHWH slow anger and,abounding steadfast_love lifting/taking iniquity and,rebellion and,to_leave_unpunished not leave_the_guilty_unpunished visiting iniquity fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,to fourth )

Clearing away people’s sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. Alternate translation: “He will always punish the guilty”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) when he brings the punishment of the ancestors’ sin on their descendants

(Some words not found in UHB: YHWH slow anger and,abounding steadfast_love lifting/taking iniquity and,rebellion and,to_leave_unpunished not leave_the_guilty_unpunished visiting iniquity fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,to fourth )

Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. Alternate translation: “when he punishes the guilty people’s descendants for the guilty people’s sins”

BI Num 14:18 ©