Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel REV 14:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 14:12 ©

OET (OET-RV) So the believers who obey God’s commands and have faith in Yeshua must persevere on.

OET-LVHere the the_endurance of_the holy ones is, the ones keeping the commands of_ the _god, and the faith of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTὯδε ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν ˚Ἰησοῦ. 
   (Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou ˚Theou, kai taʸn pistin ˚Yaʸsou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Here is the endurance of the saints, the ones keeping the commandments of God and the faith of Jesus.”

UST God’s people are those who obey what God commands and who trust in Jesus. They must continue to do these things faithfully because those who disobey God and deny Jesus will experience these torments.


BSB § Here is a call for the perseverance of the saints who keep the commandments of God and the faith of Jesus.

BLB Here is the endurance of the saints, those keeping the commandments of God, and the faith of Jesus.

AICNT Thus [the][fn] endurance of the saints, [[here are]][fn] those who keep the commandments of God and the faith[fn] of Jesus.


14:12, the: Absent from some manuscripts. TR

14:12, here are: Later manuscripts add. TR

14:12, faith: Or “faithfulness.”

OEB (Here there is need for endurance on the part of Christ’s people – those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)

WEB Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”

WMB Here is the perseverance of the holy ones, those who keep the commandments of God and the faith of Yeshua.”

NET This requires the steadfast endurance of the saints – those who obey God’s commandments and hold to their faith in Jesus.

LSV Here is endurance of the holy ones; here [are] those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.”

FBV This means the believers must patiently endure, keeping God's commandments and trusting in Jesus.

TCNT This calls for the endurance of the [fn]saints, those who keep the commandments of God and hold fast to their faith in Jesus.


14:12 saints, 53.2% ¦ saints; this is a call for Αν BYZ PCK TR 46.4%

T4T So God’s people, those who obey what God commands and who trust in Jesus, must faithfully continue obeying and trusting him.

LEB Here is the patient endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.

BBE Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.

MOFNo MOF REV book available

ASV Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

DRA Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

YLT Here is endurance of the saints: here [are] those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'

DBY Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of [fn]God and the faith of Jesus.


14.12 Elohim

RV Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

WBS Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

KJB Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
  (Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. )

BB Here is the pacience of the saintes: Here are they that kepe the commaundementes of God, and the fayth of Iesus.
  (Here is the patience of the saintes: Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Yesus/Yeshua.)

GNV Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
  (Here is the patience of Saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Yesus/Yeshua. )

CB Here is the pacience of sayntes. Heare are they that kepe the commaundementes and the faith off Iesu.
  (Here is the patience of sayntes. Heare are they that keep the commandments and the faith off Yesu.)

TNT Here is the pacience of saynctes. Heare are they that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
  (Here is the patience of saynctes. Heare are they that keep the commaundmentes and the faith of Yesu. )

WYC Here is the pacience of seyntis, whiche kepen the maundementis of God, and the feith of Jhesu.
  (Here is the patience of seyntis, which kepen the maundementis of God, and the faith of Yhesu.)

LUT Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an JEsum.
  (Hier is Geduld the Heiligen; hier sind, the there hold the Gebote God’s and the faith at YEsum.)

CLV Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu.[fn]
  (Hic patientia sanctorum it_is, who custodiunt mandata Dei, and faith Yesu.)


14.12 Hic patientia, etc. Id est hic debent patienter pati sancti, ne veniant ad æternam pœnam.


14.12 Hic patientia, etc. Id it_is this debent patienter pati sancti, ne veniant to eternal pœnam.

UGNT ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
  (hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou Theou, kai taʸn pistin Yaʸsou.)

SBL-GNT Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
  (Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou theou kai taʸn pistin Yaʸsou. )

TC-GNT Ὧδε [fn]ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· [fn]οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν [fn]Ἰησοῦ.
  (Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin; hoi taʸrountes tas entolas tou Theou kai taʸn pistin Yaʸsou.)


14:12 η ¦ — TR

14:12 οι 53.2% ¦ ωδε οι Αν BYZ PCK TR 46.4%

14:12 ιησου 72% ¦ του ιησου PCK 16.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:12 The threat of persecution and death was very real to the Christians first reading this letter, so John calls God’s people to obedience and faithfulness (see 2:10; 3:10; 12:17; 13:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν

here the /the/_endurance ˱of˲_the holy_‹ones› is

The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: “This calls for endurance on the part of the saints”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ

keeping the commandments ¬the ˱of˲_God and the faith ˱of˲_Jesus

See how you translated the word keeping in 1:3 and in 2:26. Alternate translation: “obeying the commandments of God and maintaining their faith in Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὴν πίστιν Ἰησοῦ

the faith ˱of˲_Jesus

In this possessive form, Jesus is the object rather than the subject of faith. That is, this does not mean the faith that Jesus has, it means the faith that people have in Jesus. Alternate translation: “faith in Jesus”

BI Rev 14:12 ©