Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 22:2 ©

OET (OET-RV) In the middle of its path and in the middle of the river reaching from one side to the other was the tree of life that produces twelve fruits—a different one each month—and the leaves of the tree are for healing the nations

OET-LVIn the_middle of_the road of_it and of_the river, from_here and from_there, the_tree of_life producing twelve fruits, according_to month each to_be_giving_back the fruit of_it, and the leaves of_the tree are for the_healing of_the nations.

SR-GNTἘν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. 
   (En mesōi taʸs plateias autaʸs kai tou potamou, enteuthen kai ekeithen, xulon zōaʸs poioun karpous dōdeka, kata maʸna hekaston apodidoun ton karpon autou, kai ta fulla tou xulou eis therapeian tōn ethnōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in the middle of its public square. And on this side and on that side of the river was the tree of life, bearing 12 fruits, giving its fruit according to each month, and the leaves of the tree are for the healing of the nations.

UST It flowed down through the middle of the city’s open area. On each side of the river was a tree with fruit that causes people who eat it to live forever. These trees produce fruit 12 times a year. They produce a crop each month. The people groups use the leaves of the trees as medicine.


BSB down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.

BLB In the middle of its street and of the river, on this side and on that side, was a tree of life, producing twelve fruits, yielding its fruit according to each month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.

AICNT In the middle of its street and on either side of the river [was the tree of life],[fn] producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.


22:2, was the tree of life: Absent from ℵ(01).

OEB in the middle of the street of the city. On each side of the river was a Tree of life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

WEB in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.

NET flowing down the middle of the city’s main street. On each side of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month of the year. Its leaves are for the healing of the nations.

LSV in the midst of its street, and of the river on this side and on that—[the] Tree of Life, producing twelve fruits, yielding its fruit according to each month, and the leaves of the tree [are] for the healing of the nations;

FBV right in the middle of the main street of the city. On both sides of the river was the tree of life, producing twelve crops of fruit, one every month. The leaves of the tree were used to heal people from all nations.

TCNT In the middle of the city street, and on each side of the river, is the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.

T4T It flowed down through the middle of the main street of the city. On each side of the river were trees bearing fruit that causes people who eat it to live forever. The trees bear twelve crops (OR, twelve kinds) of fruit; they produce one crop each month. The people of the nations [MTY] use the leaves of these trees as medicine in order that they may feel stronger

LEB in the middle of its street, and on both sides of the river[fn]is the tree of life, producing twelve fruits—yielding its fruit according to every month—and the leaves of the tree are for the healing of the nations.


?:? Literally “of the river from here and from there”

BBE In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations.

MOFNo MOF REV book available

ASV in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

DRA In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month, and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

YLT in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, [is] a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree [are] for the service of the nations;

DBY In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.

RV in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

WBS In the midst of the street of it, and on each side of the river, was there the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

KJB In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  (In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. )

BB In the middes of the streate of it, and of either side of the ryuer, was there wood of lyfe, which bare twelue maner of fruites, and gaue fruite euery moneth: and the leaues of the wood serued to heale the people withall.
  (In the middes of the streate of it, and of either side of the river, was there wood of life, which bare twelve manner of fruites, and gave fruit every month: and the leaves of the wood serued to heale the people withall.)

GNV In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with.
  (In the middes of the street of it, and of either side of ye/you_all river, was the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and gave fruit every month: and the leaves of the tree serued to heale the nations with. )

CB in the myddes of the strete of it, and of ether syde of the ryuer was there wod of life: which bare twolue maner of frutes: and gaue frute euery moneth: and the leaues of the wodd serued to heale the people withall.
  (in the myddes of the strete of it, and of ether side of the river was there wod of life: which bare twelve manner of frutes: and gave fruit every month: and the leaves of the wodd serued to heale the people withall.)

TNT In the myddes of the strete of it and of ether syde of the ryver was there wode of lyfe: which bare xii maner of frutes: and gave frute every moneth: and the leves of the wodde served to heale the people with all.
  (In the myddes of the strete of it and of ether side of the ryver was there wode of life: which bare xii manner of frutes: and gave fruit every month: and the leaves of the wodde served to heale the people with all. )

WYC in the myddil of the street of it. And on ech side of the flood, the tree of lijf, bryngynge forth twelue fruytis, yeldinge his fruit bi ech monethe; and the leeues of the tree ben to heelthe of folkis.
  (in the middle of the street of it. And on each side of the flood, the tree of life, bringinge forth twelve fruytis, yeldinge his fruit by each month; and the leaves of the tree been to heelthe of folks/people.)

LUT Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwölferlei Früchte und brachte seine Früchte alle Monden; und die Blätter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden.
  (Mitten on ihrer Gasse and on beiden Seiten the Stromes stood Holz the life, the wore zwölferlei Früchte and brought his Früchte all Monden; and the Blätter the Holzes dieneten to the Gesundheit the Heiden.)

CLV In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.[fn]
  (In medio plateæ his, and ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum his_own and folia ligni to sanitatem gentium.)


22.2 Et ex utraque. Circa flumen, id est, in hac vita habemus lignum vitæ, id est corpus et sanguinem Christi, in quibus reficimur ultra flumen, id est, in futuro habebimus ipsum præsentem. Vel per circa flumen, accipiamus tempus ante baptismum, per ultra, illud quod fuit post baptismum, ut denotemus fideles et in veteri et in nova lege salvatos per Christum, quod significavit Moyses qui duxit filios Isræl usque ad flumen Jordanis, et Jesus filius Nave, qui de flumine Jordanis duxit eos in terram promissionis. Lignum vitæ. Quasi dicat: Ipse refectionem dat, ipse etiam dat eis qui pararent eos quibus ipse reddat. Fructus. Id est prophetas et apostolos in fidem Trinitatis per quatuor mundi partes fructificantes. Et folia ligni. Quasi dicat: Et quod Christus reddet fructum, hoc erit sic, quod apostoli, et post eos alii etiam spargent folia ipsius Christi.


22.2 And ex utraque. Circa flumen, id it_is, in hac vita habemus lignum vitæ, id it_is corpus and sanguinem Christi, in to_whom reficimur ultra flumen, id it_is, in futuro habebimus ipsum præsentem. Vel per circa flumen, accipiamus tempus ante baptismum, per ultra, illud that fuit after baptismum, as denotemus fideles and in veteri and in nova lege salvatos per Christum, that significavit Moyses who duxit filios Isræl usque to flumen Yordanis, and Yesus filius Nave, who about flumine Yordanis duxit them in the_earth/land promissionis. Lignum vitæ. Quasi dicat: Ipse refectionem dat, ipse also dat eis who pararent them to_whom ipse reddat. Fructus. Id it_is prophetas and apostolos in faith Trinitatis per quatuor mundi partes fructificantes. And folia ligni. Quasi dicat: And that Christus reddet fructum, hoc will_be sic, that apostoli, and after them alii also spargent folia ipsius Christi.

UGNT ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδούς τοὺς καρποὺς αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
  (en mesōi taʸs plateias autaʸs kai tou potamou, enteuthen kai ekeithen, xulon zōaʸs poioun karpous dōdeka, kata maʸna hekaston apodidous tous karpous autou, kai ta fulla tou xulou eis therapeian tōn ethnōn.)

SBL-GNT ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς· καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ⸀ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
  (en mesōi taʸs plateias autaʸs; kai tou potamou enteuthen kai ekeithen xulon zōaʸs poioun karpous dōdeka, kata maʸna hekaston ⸀apodidoun ton karpon autou, kai ta fulla tou xulou eis therapeian tōn ethnōn. )

TC-GNT Ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ [fn]ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα [fn]ἕκαστον ἀποδιδοὺς τὸν καρπὸν αὐτοῦ· καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
  (En mesōi taʸs plateias autaʸs, kai tou potamou enteuthen kai ekeithen, xulon zōaʸs, poioun karpous dōdeka, kata maʸna hekaston apodidous ton karpon autou; kai ta fulla tou xulou eis therapeian tōn ethnōn.)


22:2 εκειθεν ¦ εντευθεν Αν BYZ PCK TR

22:2 εκαστον αποδιδους ¦ αποδιδους εκαστον BYZ HF ¦ ενα εκαστον αποδιδουν TR ¦ εκαστον αποδιδουν ANT NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:2 Although humans were denied access to the tree of life after they sinned (see Gen 3:22-24), it is now freely available. The tree on each side of the river (cp. Ezek 47:12) shows that there is no wrong side of the river in heaven. The tree produces a fresh crop of fruit each month, demonstrating God’s constant provision.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ

in /the/_middle ˱of˲_the road ˱of˲_it and

This phrase could refer implicitly to: (1) where the river flowed. That is the interpretation that ULT and UST follow. (2) where the tree of life was. In that case this would be the beginning of a new sentence. Alternate translation: “In the middle of its public square and”

BI Rev 22:2 ©