Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 22:4 ©

OET (OET-RV) They will see his face, and his name on their foreheads.

OET-LVAnd they_will_be_seeing the face of_him, and the name of_him on the foreheads of_them.

SR-GNTΚαὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. 
   (Kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will see his face, and his name will be on their foreheads.

UST They will see him face to face, and his name will appear on their foreheads.


BSB They will see His face, and His name will be on their foreheads.

BLB And they will see His face, and His name will be on their foreheads.

AICNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.

OEB they will see his face, and his name will be on their foreheads.

WEB They will see his face, and his name will be on their foreheads.

NET and they will see his face, and his name will be on their foreheads.

LSV and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,

FBV They will see his face, and his name will be on their foreheads.

TCNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.

T4T They will see him face-to-face, and his name will be written {he will write his name} on their foreheads.

LEB and they will see his face, and his name will be on their foreheads.

BBE And they will see his face; and his name will be on their brows.

MOFNo MOF REV book available

ASV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

DRA And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.

YLT and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,

DBY and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.

RV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

WBS And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

KJB And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
  (And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. )

BB And they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades.
  (And they shall see his face, and his name shall be in their foreheades.)

GNV And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
  (And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads. )

CB And shal se his face, and his name shalbe in their for heades.
  (And shall see his face, and his name shall be in their for heads.)

TNT And shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
  (And shall see his face and his name shall be in their forheddes. )

WYC And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
  (And they should see his face, and his name in her forheedis.)

LUT und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
  (and see his Angesicht; and his Name becomes at your Stirnen sein.)

CLV Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
  (And videbunt faciem his: and nomen his in frontibus eorum. )

UGNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
  (kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)

SBL-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
  (kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )

TC-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
  (kai opsontai to prosōpon autou; kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:4 The human fears of death and of seeing God (see Gen 16:13; 32:30; Judg 6:22; Isa 6:5) will be removed. God’s people will bear his name and will see his face with joy (see Matt 5:8; 2 Cor 3:18; 1 Jn 3:2-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

the face ˱of˲_him

John is using one part of God, his face, to represent all of God as his servants see him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “him”

BI Rev 22:4 ©