Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) They will see his face, and his name on their foreheads.
OET-LV And they_will_be_seeing the face of_him, and the name of_him on the foreheads of_them.
SR-GNT Καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. ‡
(Kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they will see his face, and his name will be on their foreheads.
UST They will see him face to face, and his name will appear on their foreheads.
BSB They will see His face, and His name will be on their foreheads.
BLB And they will see His face, and His name will be on their foreheads.
AICNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.
OEB they will see his face, and his name will be on their foreheads.
WEB They will see his face, and his name will be on their foreheads.
NET and they will see his face, and his name will be on their foreheads.
LSV and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,
FBV They will see his face, and his name will be on their foreheads.
TCNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.
T4T They will see him face-to-face, and his name will be written {he will write his name} on their foreheads.
LEB and they will see his face, and his name will be on their foreheads.
BBE And they will see his face; and his name will be on their brows.
MOF No MOF REV book available
ASV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
DRA And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
YLT and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
DBY and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
RV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
WBS And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
KJB And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
(And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. )
BB And they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades.
(And they shall see his face, and his name shall be in their foreheades.)
GNV And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
(And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads. )
CB And shal se his face, and his name shalbe in their for heades.
(And shall see his face, and his name shall be in their for heads.)
TNT And shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
(And shall see his face and his name shall be in their forheddes. )
WYC And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
(And they should see his face, and his name in her forheedis.)
LUT und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
(and see his Angesicht; and his Name becomes at your Stirnen sein.)
CLV Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
(And videbunt faciem his: and nomen his in frontibus eorum. )
UGNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)
SBL-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )
TC-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou; kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
22:4 The human fears of death and of seeing God (see Gen 16:13; 32:30; Judg 6:22; Isa 6:5) will be removed. God’s people will bear his name and will see his face with joy (see Matt 5:8; 2 Cor 3:18; 1 Jn 3:2-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
the face ˱of˲_him
John is using one part of God, his face, to represent all of God as his servants see him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “him”