Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 22:12 ©

OET (OET-RV)(Yeshua says,)Listen, I’m coming back soon, bringing my reward to distribute to each person according to their behaviour.

OET-LVBehold, I_am_coming quickly, and the reward of_me with me, to_give_back to_each as the work is of_him.

SR-GNT “Ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ μισθός μου μετʼ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. 
   (“Idou, erⱪomai taⱪu, kai ho misthos mou metʼ emou, apodounai hekastōi hōs to ergon estin autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to render to each one as his work is.

UST Jesus says to all people: “Listen! I am coming soon! And I will punish or reward everyone according to what each one has done.


BSB § “Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done.

BLB "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each as is his work.

AICNT [[And]][fn] Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to give to each one as his {work is}.[fn]


22:12, And: Later manuscripts add. TR

22:12, work is: Later manuscripts read “work will be.” BYZ TR

OEB(“I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each what their actions deserve.

WEB“Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.

NET (Look! I am coming soon,
 ⇔ and my reward is with me to pay each one according to what he has done!

LSV Behold, I come quickly, and My reward [is] with Me, to render to each as his work will be;

FBV I am coming soon, and I am bringing my reward to give to everybody based on what they've done.

TCNT“Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to repay each person according to their works.

T4TJesus says this to everyone: “Listen! I am coming soon! And I will pay back everyone according to what each one has done, by punishing or rewarding them.

LEB “Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to repay each one according to what his deeds are!

BBE See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works.

MOFNo MOF REV book available

ASV Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

DRA Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.

YLT And lo, I come quickly, and my reward [is] with me, to render to each as his work shall be;

DBY Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.

RV Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

WBS And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be.

KJB And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
  ( And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. )

BB And beholde, I come shortly, and my rewarde is with me, to geue euery man accordyng as his deedes shalbe.
  (And behold, I come shortly, and my reward is with me, to give every man accordyng as his deades shall be.)

GNV And beholde, I come shortly, and my reward is with mee, to giue euery man according as his worke shall be.
  (And behold, I come shortly, and my reward is with mee, to give every man according as his work shall be. )

CB And beholde, I come shortly, and my rewarde with me, to geue euery ma acordinge as his dedes shalbe.
  (And behold, I come shortly, and my reward with me, to give every man acordinge as his dedes shall be.)

TNT And beholde I come shortly and my rewarde with me to geve every man accordinge as his dedes shalbe.
  (And behold I come shortly and my reward with me to give every man accordinge as his dedes shall be. )

WYC Lo! Y come soone, and my mede with me, to yelde to ech man aftir hise werkis.
  (Lo! I come soone, and my mede with me, to yelde to each man after his works.)

LUT Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
  (And siehe, I komme bald and my Lohn with mir, to give one jeglichen, like his Werke his become.)

CLV Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
  (Behold venio cito, and merces mea mecum it_is, reddere unicuique after/second opera sua. )

UGNT ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
  (idou, erⱪomai taⱪu, kai ho misthos mou met’ emou, apodounai hekastōi hōs to ergon estin autou.)

SBL-GNT Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετʼ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ⸀ἐστὶν αὐτοῦ.
  (Idou erⱪomai taⱪu, kai ho misthos mou metʼ emou, apodounai hekastōi hōs to ergon ⸀estin autou. )

TC-GNT[fn]Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον [fn]ἔσται αὐτοῦ.
  (Idou, erⱪomai taⱪu, kai ho misthos mou met᾽ emou, apodounai hekastōi hōs to ergon estai autou.)


22:12 ιδου ¦ και ιδου TR

22:12 εσται αυτου ¦ αυτου εσται BYZ TR ¦ εστιν αυτου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:12 Christ is coming soon . . . to repay all people, not just on the basis of their profession of faith, but according to their deeds (see 2:23; 11:18; 14:13; 20:12-13; see also Prov 24:12; Matt 16:27; 2 Cor 5:10). Not every statement of belief is genuine (John 2:23-25); faith will show itself in actions (Jas 2:14-26). We are indeed saved by the grace and power of God in Christ. Our works do not save us, but they do indicate the seriousness of our confession and provide a just basis for our ultimate reward or punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδοὺ

behold

John assumes that his readers will understand that Jesus begins speaking in this verse. He continues speaking through verse 16.You could indicate that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then Jesus said, ‘Behold”

BI Rev 22:12 ©