Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and there won’t be a curse any more.
¶ The throne for God and the lamb will be in the city, and his slaves will be serving him.
OET-LV And any curse not will_be anymore.
And the throne of_ the _god and of_the lamb in it will_be, and the slaves of_him will_be_serving unto_him.
SR-GNT Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. Καὶ ὁ θρόνος τοῦ ˚Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ. ‡
(Kai pan katathema ouk estai eti. Kai ho thronos tou ˚Theou kai tou Arniou en autaʸ estai, kai hoi douloi autou latreusousin autōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there will no longer be any curse, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
UST There will never be anyone or anything there that God will curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will worship him there.
BSB § No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
BLB And there will not be any curse any longer. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
AICNT There will be no more curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
OEB Every thing that is accursed will cease to be. The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
WEB There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
NET And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
LSV and there will no longer be any curse, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him,
FBV There will no longer be any curse.[fn] The throne of God and of the Lamb will be there in the city, and his servants will worship him.
22:3 Or “anything under a curse.”
TCNT [fn]No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
22:3 No longer will there be anything accursed ¦ Nothing accursed will be there Αν BYZ PCK
T4T There will never be anyone or anything there that God will be under God’s curse. The throne of God and the one who is like a lamb will be in the city. And God’s servants will worship him there.
LEB And there will not be any curse any longer, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his slaves will serve[fn] him,
?:? Or “will worship”
BBE And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
MOF No MOF REV book available
ASV And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
DRA And there shall be no curse any more; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
YLT and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
DBY And no curse shall be any more; and the throne of [fn]God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
22.3 Elohim
RV And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;
WBS And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
KJB And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
BB And there shalbe no more curse, but the throne of God and the lambe shalbe in it: and his seruauntes shal serue hym.
(And there shall be no more curse, but the throne of God and the lamb shall be in it: and his servants shall serve him.)
GNV And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
(And there shall be no more curse, but ye/you_all throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him. )
CB And there shalbe no more cursse, but the seate of God and ye labe shalbe in it: and his seruauntes shal serue him:
(And there shall be no more cursse, but the seat of God and ye/you_all lamb shall be in it: and his servants shall serve him:)
TNT And there shalbe no more cursse but the seate of god and the lambe shalbe in it: and his servauntes shall serve him:
(And there shall be no more cursse but the seat of god and the lamb shall be in it: and his servants shall serve him: )
WYC And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
(And each cursid thing shall no more be; but the seetis of God and of the lamb should be in it. And the servants of him should serve to him.)
LUT Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
(And becomes kein Verbannetes mehr sein; and the Stuhl God’s and the Lammes becomes darinnen sein; and his Knechte become him dienen)
CLV Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
(And omne maledictum not/no will_be amplius: but sedes God and Agni in illa erunt, and servi his servient illi. )
UGNT καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
(kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou Theou kai tou Arniou en autaʸ estai, kai hoi douloi autou latreusousin autōi.)
SBL-GNT καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
(kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en autaʸ estai, kai hoi douloi autou latreusousin autōi, )
TC-GNT Καὶ πᾶν [fn]κατάθεμα οὐκ ἔσται [fn]ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ [fn]λατρεύσουσιν αὐτῷ,
(Kai pan katathema ouk estai eti; kai ho thronos tou Theou kai tou arniou en autaʸ estai; kai hoi douloi autou latreusousin autōi,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
22:3 No longer . . . a curse: Ever since the first sin (Gen 3:14-19), humanity has been cursed because of their rebellion against God (see 1 Cor 16:22). Now rebellion, sin, and the curse are gone forever.
• his servants will worship him: Revelation gives glimpses of authentic worship (see Rev 4–5; 7:9-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου
the throne ¬the ˱of˲_God and ˱of˲_the Lamb
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. That may help clarify that God and the Lamb do not share a single throne. Alternate translation: “the throne of God and the throne of the Lamb”