Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) I’m a miserable person. Who will rescue me from this body that’s full of death?
OET-LV Miserable I am person.
Who me will_be_rescuing out_of the body of_ the _death this?
SR-GNT Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! Τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ‡
(Talaipōros egō anthrōpos! Tis me ɽusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I am a miserable man! Who will rescue me from the body of this death?
UST I am truly a wretched person! I feel as though there is no one who could possibly rescue me from this body that kills me!
BSB § What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
BLB O wretched man I am! Who will deliver me out of this body of death?
AICNT Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
OEB Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this death?
WEB What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
NET Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
LSV A wretched man I [am]! Who will deliver me out of the body of this death?
FBV I'm totally miserable! Who will rescue me from this body that's causing my death? Thank God—for he does this through Jesus Christ our Lord!
TCNT Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
T4T When I consider this, I feel that I am a very wretched person. I want someone to set me free from the control of what my body desires, in order that I might not be separated from God. [RHQ] I also think that what I have experienced is the same as what all believers experience.
LEB Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
BBE How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
MOF No MOF ROM book available
ASV Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
DRA Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
YLT A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
DBY O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
RV O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
WBS O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
KJB O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
BB O wretched man that I am: Who shall deliuer me from the body of this death?
(O wretched man that I am: Who shall deliver me from the body of this death?)
GNV O wretched man that I am, who shall deliuer me from the body of this death!
(O wretched man that I am, who shall deliver me from the body of this death!)
CB O wretched man that I am, who shal delyuer me from the body of this death?
(O wretched man that I am, who shall deliver me from the body of this death?)
TNT O wretched man that I am: who shall delyver me from this body of deeth?
(O wretched man that I am: who shall delyver me from this body of death?)
WYC Y am an vnceli man; who schal delyuer me fro the bodi of this synne?
(I am an unceli man; who shall deliver me from the body of this synne?)
LUT Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
(I elender Mensch, wer becomes me erlösen from to_him Leibe dieses Todes?)
CLV Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
(Infelix I homo, quis me liberabit about corpore mortis huyus?)
UGNT ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
(talaipōros egō anthrōpos! tis me ɽusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?)
SBL-GNT ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
(talaipōros egō anthrōpos; tis me ɽusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?)
TC-GNT Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
(Talaipōros egō anthrōpos; tis me ɽusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:24 this life that is dominated by sin and death (literally this body of death): Sin is so invasive that it affects the whole person, particularly our interactions in the physical world.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος!
miserable I_‹am› person
This sentence is an exclamation that communicates deep despair. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “O, how miserable I am!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
who me /will_be/_rescuing out_of the body ¬the ˱of˲_death this
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize his despair. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one will rescue me from the body of this death!”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου
the body ¬the ˱of˲_death this
Paul is using the possessive form to describe how the body relates to this death. This phrase could refer to: (1) the body that results in this death. Alternate translation: “the body that causes this death” (2) the body that is characterized by this death. Alternate translation: “this mortal body”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ θανάτου τούτου
the ¬the ˱of˲_death this
Here, this death could refer to: (1) physical death. Alternate translation: “that dies” (2) spiritual death. Alternate translation: “of this spiritual death”