Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ROM 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 7:11 ©

OET (OET-RV) Sin deceived me when the commandment gave it an opportunity, and in doing so, it killed me.

OET-LVFor/Because the sin an_opportunity having_taken by the command, deceived me and by it killed_off me.

SR-GNT γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ διʼ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. 
   (Haʸ gar hamartia aformaʸn labousa dia taʸs entolaʸs, exaʸpataʸsen me kai diʼ autaʸs apekteinen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For sin, having taken the opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.

USTThis is so because I wanted to sin even more because I knew what God had commanded. When I sinned, I tricked myself. Then disobeying what God had commanded killed me spiritually.


BSB For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.

BLB For sin, having taken an occasion by the commandment, deceived me, and by it put me to death.

AICNT For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

OEB Sin took advantage of the commandment to deceive me, and used it to bring about my death.

WEB for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

NET For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.

LSV for sin, having received an opportunity, through the command, deceived me, and through it, slew [me],

FBV because sin found a way through the commandment to deceive me, and used the commandment to kill me!

TCNT For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

T4TMy desire to sin found a way [PRS] to deceive me by making me think wrongly that I could keep on sinning and at the same time obey those laws enough so that I would live eternally, and thus it caused me to be separated from God [PRS].

LEB For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

BBE For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.

MOFNo MOF ROM book available

ASV for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

DRA For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.

YLT for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];

DBY for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].

RV for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

WBS For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me .

KJB For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  (For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. )

BB For sinne, takyng occasion by the commaundement, hath deceaued me, and by the same slewe me.
  (For sin, takyng occasion by the commandment, hath/has deceaued me, and by the same slewe me.)

GNV For sinne tooke occasion by the commandement, and deceiued me, and thereby slewe me.
  (For sin took occasion by the commandment, and deceived me, and thereby slewe me. )

CB For synne toke occasion at the comaundement, and disceaued me, and slewe me by the same commaundement.
  (For sin took occasion at the commandment, and deceived me, and slewe me by the same commandment.)

TNT For synne toke occasion by the meanes of the comaundement and so disceaved me and by the selfe commaundement slewe me.
  (For sin took occasion by the meanes of the commandment and so disceaved me and by the self commandment slewe me. )

WYC For synne, thorouy occasioun takun bi the comaundement, disceyuede me, and bi that it slow me.
  (For sin, thorouy occasioun taken by the commandment, disceyuede me, and by that it slow me.)

LUT Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbige Gebot.
  (Because the Sünde took Ursache in/at/on_the Gebot and betrog me and tötete me through dasselbige Gebot.)

CLV Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
  (Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, and per illud occidit. )

UGNT ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  (haʸ gar hamartia aformaʸn labousa dia taʸs entolaʸs, exaʸpataʸsen me kai di’ autaʸs apekteinen.)

SBL-GNT ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ διʼ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  (haʸ gar hamartia aformaʸn labousa dia taʸs entolaʸs exaʸpataʸsen me kai diʼ autaʸs apekteinen. )

TC-GNT ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέ με, καὶ [fn]δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  (haʸ gar hamartia aformaʸn labousa dia taʸs entolaʸs exaʸpataʸse me, kai di᾽ autaʸs apekteinen.)


7:11 δι ¦ δια ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:11 Sin . . . deceived me: The language is reminiscent of Gen 3:13—Paul might be thinking of the Fall.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ & ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς

¬the & sin /an/_opportunity /having/_taken by the commandment

See how you translated this clause in 7:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐξηπάτησέν με

deceived me

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could deceive people. Paul means that his desire to sin tricked him into thinking that he could become righteous by obeying the commandment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “caused me to deceive myself”

Note 3 topic: writing-pronouns

δι’ αὐτῆς

by it

The pronoun it refers to the commandment. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “through the commandment”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἀπέκτεινεν

killed_off_‹me›

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could kill people. Paul means that his desire to sin caused him to disobey God’s law, which resulted in Paul being spiritually dead. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “caused me to die spiritually”

BI Rom 7:11 ©