Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ROM 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 7:8 ©

OET (OET-RV) But sin took the opportunity from that commandment to produce covetousness in me, because sin would be dead apart from the Law.

OET-LVBut opportunity having_taken the sin by the command, produced in me all covetousness, because/for apart_from the_law, sin dead.

SR-GNTἈφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά. 
   (Aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs, kateirgasato en emoi pasan epithumian, ⱪōris gar nomou, hamartia nekra.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But sin, having taken opportunity through the commandment, produced all covetousness in me. For apart from law, sin is dead.

UST However, since I am sinful, I wanted to covet in many ways because I knew that God commanded us not to covet. This is because if the laws God gave the Jews did not exist, living sinfully would cease.


BSB But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.

BLB But sin, having taken an occasion by the commandment, produced in me all covetousness; for apart from the Law, sin is dead.

AICNT But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of desire; for apart from the law, sin is dead.

OEB But sin took advantage of the commandment to arouse in me every form of covetousness, for where there is no consciousness of Law sin shows no sign of life.

WEB But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.

NET But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.

LSV “You will not covet”; and sin having received an opportunity, through the command, worked in me all covetousness—for apart from law sin is dead.

FBV But through this commandment sin found a way to stir up in me all kinds of selfish desires—for without law, sin is dead.

TCNT But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetousness. For apart from the law sin is dead.

T4T And because of what that commandment stated, my sinful desire to have things that belong to others [PRS] caused me to covet in many ways. Our desire to sin is not stimulated [MET] when there is no law that prohibits our doing sinful things.

LEB But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.

BBE But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.

MOFNo MOF ROM book available

ASV but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

DRA But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

YLT 'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.

DBY but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.

RV but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

WBS But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

KJB But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  (But sin, taking occasion by the commandment, wrought/done in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. )

BB But sinne, takyng occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the lawe, sinne was dead.
  (But sin, takyng occasion by the commandment, wrought/done in me all manner of concupiscence. For without the law, sin was dead.)

GNV But sinne tooke an occasion by ye commandement, and wrought in me all maner of concupiscence: for without the Lawe sinne is dead.
  (But sin took an occasion by ye/you_all commandment, and wrought/done in me all manner of concupiscence: for without the Lawe sin is dead. )

CB But then toke synne occasion at the commaundement, and stered vp in me all maner of lust. For without the lawe synne was deed.
  (But then took sin occasion at the commandment, and stered up in me all manner of lust. For without the law sin was dead.)

TNT But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscece. For with out the lawe synne was deed.
  (But sin took an occasion by the meanes of the commandment and wrought/done in me all manner of concupiscece. For with out the law sin was dead. )

WYC And thoruy occasioun takun, synne bi the maundement hath wrouyt in me al coueytise; for withouten the lawe, synne was deed.
  (And thoruy occasioun taken, sin by the maundement hath/has wrought/done in me all coueytise; for without the law, sin was dead.)

LUT Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
  (So took but the Sünde Ursache in/at/on_the Gebot and erregte in to_me allerlei Lust. Because without the law was the Sünde tot.)

CLV Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.[fn]
  (Occasione however accepta, peccatum per mandatum operatum it_is in me omnem concupiscentiam. Sine lege because peccatum mortuum was.)


7.8 Occasione autem accepta. Quia talis est nostra carnalitas, ut ardentius desideret prohibita: quibus non memoratis, jaceret quasi sopita. Et diabolus videns legem in auxilium hominibus datam, magis exarsit et magis institit, ut eam verteret illis in perniciem, cum prius quasi secure possidens minus tentaret, vel occasione accepta in ipsis rebus, ut visa muliere vel auro. AUG. Minor erat concupiscentia quando ante legem securus peccabas, etc., usque ad omnis est, quando transcendit legem. AMBR. Omnem concupiscentiam, dicens, cuncta peccata signat. Erat enim ante peccatum, sed non omne, quando crimen prævaricationis adhuc deerat. Sed omne peccatum modo accessit, quia etiam prævaricatio. AUG. Aucta est enim concupiscentia ex prohibitione legis, quando adhuc gratia deerat liberantis.


7.8 Occasione however accepta. Quia talis it_is nostra carnalitas, as ardentius desideret prohibita: to_whom not/no memoratis, yaceret as_if sopita. And diabolus videns legem in auxilium hominibus datam, magis exarsit and magis institit, as her verteret illis in perniciem, when/with first/before as_if secure possidens minus tentaret, or occasione accepta in ipsis rebus, as visa muliere or auro. AUG. Minor was concupiscentia when ante legem securus peccabas, etc., usque to everyone it_is, when transcendit legem. AMBR. Omnem concupiscentiam, dicens, cuncta sins signat. Erat because ante peccatum, but not/no omne, when crimen prævaricationis adhuc deerat. Sed omne peccatum modo accessit, because also prævaricatio. AUG. Aucta it_is because concupiscentia ex prohibitione legis, when adhuc gratia deerat liberantis.

UGNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά.
  (aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs, kateirgasato en emoi pasan epithumian? ⱪōris gar nomou, hamartia nekra.)

SBL-GNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
  (aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs kateirgasato en emoi pasan epithumian, ⱪōris gar nomou hamartia nekra. )

TC-GNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
  (aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs kateirgasato en emoi pasan epithumian; ⱪōris gar nomou hamartia nekra. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:8 sin used this command (literally sin took an opportunity through this command): The word opportunity is a military term for a position seized in enemy territory that becomes a base of operations (see 7:11). By expressing God’s demands, the commandments stimulate rebellion in sinful human beings. The commandments of God become an occasion for sin to accomplish its deadly purposes.
• sin would not have that power: The law, by clearly expressing God’s will, makes people more accountable than they would be without it. The law of Moses did not solve Israel’s sin problem but exposed and exacerbated it. This is always the effect that God’s law, by itself, has on sinful human beings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἀφορμὴν & λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν

opportunity & /having/_taken ¬the sin by the commandment produced in me all covetousness

Here Paul speaks of sin as if it were a person who could take an opportunity and produce covetousness within a person. Paul means that his desire to sin by coveting increased when he learned the commandment that prohibits coveting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my desire to sin, increasing as a result of the commandment, led me to covet”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἐντολῆς

the commandment

Here, the commandment refers specifically to the command, “You will not covet,” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the command that we should not covet”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐντολῆς

the commandment

If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what God commanded”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπιθυμίαν

covetousness

See how you translated covetousness in the previous verse.

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

χωρὶς & νόμου, ἁμαρτία νεκρά

apart_from & /the/_law sin dead

Here Paul speaks of sin as if it were something which could be dead. Paul means that his desire to sin would not have increased if God had not given his laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “if there were no law, my desire to sin would not have been stimulated”

BI Rom 7:8 ©