Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 4:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 4:14 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened ˊĒlī DOM the_sound the_outcry and_he/it_said what [is]_the_sound the_commotion the_this and_the_man he_hurried and_came and_told to_ˊĒlī.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־ק֣וֹל הַ⁠צְּעָקָ֔ה וַ⁠יֹּ֕אמֶר מֶ֛ה ק֥וֹל הֶ⁠הָמ֖וֹן הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠הָ⁠אִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַ⁠יָּבֹ֖א וַ⁠יַּגֵּ֥ד לְ⁠עֵלִֽי׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ˊēlī ʼet-qōl ha⁠ʦʦəˊāqāh va⁠yyoʼmer meh qōl he⁠hāmōn ha⁠zzeh və⁠hā⁠ʼiysh mihar va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyaggēd lə⁠ˊēliy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Eli heard the sound of the outcry, and he said, “What is the sound of this tumult?” And the man hurried and came and reported to Eli.

UST Eli asked, “Why are they making all that noise?” The messenger ran over to Eli and told him the news.


BSB § Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?”
§ So the man hurried over and reported to Eli.

OEB When Eli heard the noise of the crying he said, ‘What is this tumultuous noise?’ The man came quickly and told Eli.

WEB When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?”
¶ The man hurried, and came and told Eli.

NET When Eli heard the outcry, he said, “What is this commotion?” The man quickly came and told Eli.

LSV And Eli hears the noise of the cry and says, “What [is] the noise of this tumult?” And the man hurried, and comes in, and tells Eli.

FBV Eli heard the crying and asked, “What's all this noise?” The man rushed over to Eli and told him what had happened.

T4T Eli asked, “Why are they making all that noise?” The messenger ran over to Eli and told him the news.

LEB When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What is the noise of this commotion?” Then the man came quickly[fn] and told Eli.


?:? Literally “hastened and came”

BBE And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when Eli heard the noise of the crying, he said: 'What meaneth the noise of this tumult?' And the man made haste, and came and told Eli.

ASV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.

DRA And Heli heard the noise of the cry, and he said: What meaneth the noise of this uproar? But he made haste, and came, and told Heli.

YLT And Eli heareth the noise of the cry, and saith, 'What — the noise of this tumult!' And the man hasted, and cometh in, and declareth to Eli.

DBY And Eli heard the noise of the crying, and said, What is the noise of this tumult? And the man came hastily, and told Eli.

RV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted and came and told Eli.

WBS And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

KJB And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
  (And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. )

BB And when Eli heard the noyse of the crying, he saide: What meaneth this noyse of the tumult? And the man came in hastyly, and tolde Eli.
  (And when Eli heard the noise of the crying, he said: What meaneth this noise of the tumult? And the man came in hastyly, and tolde Eli.)

GNV And when Eli heard the noyse of the crying, he sayd, What meaneth this noyse of the tumult? and the man came in hastily, and tolde Eli.
  (And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth this noise of the tumult? and the man came in hastily, and tolde Eli. )

CB And whan Eli herde ye noyse of the cryege, he axed: What noyse of busynes is this? The man came haistely, and tolde Eli.
  (And when Eli heard ye/you_all noise of the cryege, he asked: What noise of business is this? The man came haistely, and tolde Eli.)

WYC And Heli herde the soun of cry, and seide, What is this sown of this noise? And he hastide, and cam, and telde to Heli.
  (And Heli heard the soun of cry, and said, What is this sown of this noise? And he hastide, and came, and telde to Heli.)

LUT Und da Eli das laute Schreien hörete, fragte er: Was ist das für ein laut Getümmel? Da kam der Mann eilend und sagte es Eli an.
  (And there Eli the laute Schreien listente, fragte er: What is the for a laut Getümmel? So came the man eilend and sayse it Eli an.)

CLV Et audivit Heli sonitum clamoris, dixitque: Quis est hic sonitus tumultus hujus? At ille festinavit, et venit, et nuntiavit Heli.
  (And audivit Heli sonitum clamoris, dixitque: Who it_is this sonitus tumultus huyus? At ille festinavit, and venit, and nuntiavit Heli. )

BRN And Heli heard the sound of the cry, and said, What is the voice of this cry? and the man hasted and went in, and reported to Heli.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν Ἡλὶ τὴν φωνὴν τῆς βοῆς, καὶ εἶπε, τίς ἡ φωνῆ τῆς βοῆς ταύτης; καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθε, καὶ ἀπήγγειλε τῷ Ἡλί.
  (Kai aʸkousen Haʸli taʸn fōnaʸn taʸs boaʸs, kai eipe, tis haʸ fōnaʸ taʸs boaʸs tautaʸs? kai ho anthrōpos speusas eisaʸlthe, kai apaʸngeile tōi Haʸli. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The man

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened ˊĒlī DOM sound/voice the,outcry and=he/it_said what? sound/voice the,commotion the=this and,the,man quickly and,came and,told to,Eli )

Alternate translation: “The man of Benjamin”

BI 1Sa 4:14 ©