Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 4:6 verse available
OET-LV And_heard [the]_Philistines DOM the_sound the_shouting and_they_said what [is]_the_sound the_shouting the_great the_this in/on/at/with_camp the_Hebrews and_they_knew DOM_that the_ark of_Yahweh it_had_come into the_camp.
UHB וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ‡
(vayyishəməˊū fəlishəttīm ʼet-qōl hattərūˊāh vayyoʼmərū meh qōl hattərūˊāh haggədōlāh hazzoʼt bəmaḩₐnēh hāˊiⱱriym vayyēdəˊū ⱪiy ʼₐrōn yahweh bāʼ ʼel-hammaḩₐneh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Philistines heard the sound of the shout, and they said, “What is the sound of this great shout in the camp of the Hebrews?” Then they knew that the Box of Yahweh had come into the camp.
UST The Philistines asked, “What are the people in the Hebrew camp shouting about?” Someone told them that they were shouting because the sacred chest of Yahweh had been brought to them.
BSB § On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?”
§ And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
OEB When the Philistines heard the noise of the shout, they said, ‘What does this great shouting in the Hebrew’s camp mean?’ When they learned that the ark of the Lord had come to the camp,
WEB When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that Yahweh’s ark had come into the camp.
WMB When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” They understood that the LORD’s ark had come into the camp.
NET When the Philistines heard the sound of the shout, they said, “What is this loud shout in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp.
LSV And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, “What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?” And they perceive that the Ark of YHWH has come into the camp.
FBV When the Philistines heard all the shouting, they asked, “What's the meaning of this shouting in the Israelite camp?” When they found out that the Ark of the Lord had arrived in the camp,
T4T The Philistines asked, “What are the people in the Hebrew camp shouting about?” Someone told them that they were shouting because the chest that contained the Ten Commandments of Yahweh had been brought to them.
LEB When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What is the noise of this loud shouting in the camp of the Hebrews?” Then they learned that the ark of Yahweh had come into the camp.
BBE And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And when the Philistines heard the noise of the shout, they said: 'What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' And they knew that the ark of the LORD was come into the camp.
ASV And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
DRA And the Philistines heard the noise of the shout, and they said: What is this noise of a great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
YLT And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, 'What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.
DBY And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.
RV And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
WBS And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
KJB And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
(And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. )
BB And when the Philistines heard the noyse of the showte, they saide: What meaneth the sounde of this mightie showte in the hoast of the Ebrues? And they vnderstode howe that the arke of the Lorde was come into the hoast.
(And when the Philistines heard the noyse of the showte, they said: What meaneth the sound of this mighty shout in the hoast of the Hebrews? And they understood how that the ark of the Lord was come into the hoast.)
GNV And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mightie shoute in the host of the Ebrewes? and they vnderstoode, that the Arke of the Lord was come into the hoste.
(And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mighty shout in the host of the Ebrewes? and they understood, that the ark of the Lord was come into the hoste. )
CB But whan the Philistynes herde ye noyse of ye shoute, they sayde: what noyse is this of soch greate shoutinge in the tentes of the Hebrues? And whan they perceaued yt the Arke of the LORDE was come in to the hoost,
(But when the Philistynes heard ye/you_all noyse of ye/you_all shoute, they said: what noyse is this of such great shoutinge in the tents of the Hebrews? And when they perceived it the ark of the LORD was come in to the hoost,)
WYC And Filisteis herden the vois of cry, and seiden, What is this vois of greet cry in the castels of Ebrews? And thei knewen, that the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to castels.
(And Filisteis heard the voice of cry, and said, What is this voice of great cry in the castles of Hebrews? And they knew, that the ark of bond of peace of the Lord had come in to castles.)
LUT Da aber die Philister höreten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Ebräer Lager? Und da sie erfuhren, daß die Lade des HErrn ins Lager kommen wäre,
(So but the Philister listenten the Geschrei solches Yauchzens, said sie: What is the Geschrei solches large Yauchzens in the Ebräer Lager? And there they/she/them erfuhren, that the Lade the HErrn into_the Lager coming wäre,)
CLV Et audierunt Philisthiim vocem clamoris, dixeruntque: Quænam est hæc vox clamoris magni in castris Hebræorum? Et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra.
(And audierunt Philisthiim vocem clamoris, dixeruntque: Quænam it_is this vox clamoris magni in castris Hebræorum? And cognoverunt that arca Domini venisset in castra. )
BRN And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What is this great cry in the camp of the Hebrews: and they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
BrLXX Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς, καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἑβραίων; καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς Κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.
(Kai aʸkousan hoi allofuloi taʸs kraugaʸs, kai eipon hoi allofuloi, tis haʸ kraugaʸ haʸ megalaʸ hautaʸ en taʸ parembolaʸ tōn Hebraiōn? kai egnōsan hoti kibōtos Kuriou haʸkei eis taʸn parembolaʸn. )
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
(Occurrence 0) the ark of Yahweh had come into the camp
(Some words not found in UHB: and,heard Philistines DOM sound/voice the,shouting and=they_said what? sound/voice the,shouting the,great the,this in/on/at/with,camp the,Hebrews and=they_knew that/for/because/then/when ark YHWH he/it_came to/towards the,camp )
Alternate translation: “the people had carried the ark of Yahweh into the camp”