Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 4:15 verse available
OET-LV And_ˊĒlī [was]_a_son of_ninety and_eight year[s] and_eyes_his it_was_set and_not he_was_able to_see.
UHB וְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת׃ ‡
(vəˊēliy ben-ttishəˊiym ūshəmoneh shānāh vəˊēynāyv qāmāh vəloʼ yākōl lirəʼōt.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Eli was a son of 98 years. And his eyes were set and he was not able to see.
UST At that time, Eli was ninety-eight years old, and he was blind.
BSB Now Eli was ninety-eight years old, and his gaze was fixed because he could not see.
OEB (Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were set, so that he could not see).
WEB Now Eli was ninety-eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
NET Now Eli was ninety-eight years old and his eyes looked straight ahead; he was unable to see.
LSV And Eli is a son of ninety-eight years, and his eyes have stood, and he has not been able to see.
FBV Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed because he couldn't see.
T4T At that time, Eli was 98 years old, and he was blind.
LEB Now Eli was ninety-eight years old[fn] and his eyesstayed fixed ahead[fn] and he was not able to see.
BBE Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed so that he was not able to see.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
ASV Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
DRA Now Heli was ninety and eight years old, and his eyes were dim, and he could not see.
YLT And Eli is a son of ninety and eight years, and his eyes have stood, and he hath not been able to see.
DBY Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
RV Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see.
WBS Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
KJB Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.[fn]
(Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.)
4.15 were dim: Heb. stood
BB Eli was 98 yeres olde, & his sight failed, him that he could not see.
(Eli was 98 years old, and his sight failed, him that he could not see.)
GNV (Nowe Eli was fourescore and eighteene yeere olde, and his eyes were dimme that hee could not see)
((Now Eli was fourscore and eighteene year old, and his eyes were dimme that he could not see) )
CB (As for Eli, he was fourescore and eightene yeare olde, and his eyes were dymme, so that he coulde not se.)
((As for Eli, he was fourscore and eightene year old, and his eyes were dymme, so that he could not see.))
WYC Forsothe Heli was of foure score yeer and eiytene, and hise iyen dasiwiden, and he myyte not se.
(Forsothe Heli was of four score year and eiytene, and his iyen dasiwiden, and he might not see.)
LUT (Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren dunkel, daß er nicht sehen konnte.)
((Eli but was achtundneunzig years alt, and his Augen waren dunkel, that he not see konnte.))
CLV Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi ejus caligaverant, et videre non poterat.
(Heli however was nonaginta and octo annorum, and oculi his caligaverant, and videre not/no poterat. )
BRN Now Heli was [fn]ninety years old, and his eyes [fn]were fixed, and he saw not.
BrLXX Καὶ Ἡλὶ υἱὸς ἐνενήκοντα ἐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπανέστησαν, καὶ οὐκ ἐπέβλεπε. Καὶ εἶπεν Ἡλὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς περιεστηκόσιν αὐτῷ, τίς ἡ φωνὴ τοῦ ἤχου τούτου;
(Kai Haʸli huios enenaʸkonta etōn, kai hoi ofthalmoi autou epanestaʸsan, kai ouk epeblepe. Kai eipen Haʸli tois andrasin tois periestaʸkosin autōi, tis haʸ fōnaʸ tou aʸⱪou toutou? )
4:15 blind: See 3:2 and corresponding study note.