Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1SA 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 4:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 4:22 verse available

OET-LVAnd_she/it_said it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) DOM it_has_been_taken the_ark the_ʼₑlhīmv.

UHBוַ⁠תֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲר֥וֹן הָ⁠אֱלֹהִֽים׃פ 
   (va⁠ttoʼmer gālāh kāⱱōd mi⁠yyisrāʼēl ⱪiy nilqaḩ ʼₐrōn hā⁠ʼₑlohiym.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she said, “The glory has departed from Israel, because the Box of God has been taken.”

UST She said, “God’s glory has left Israel, because God’s sacred chest has been captured!” And then she died.


BSB § “The glory has departed from Israel,” she said, “for the ark of God has been captured.”

OEB ‘Glory has left Israel,’ she said, ‘because the ark of God is taken.’

WEB She said, “The glory has departed from Israel; for God’s ark has been taken.”

NET She said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”

LSV And she says, “Glory has removed from Israel, for the Ark of God has been taken.”

FBV She said, “The glory has left Israel, for the Ark of God has been captured.”

T4T She said, “God’s glory has left Israel, because God’s sacred chest has been captured!” And then she died.

LEB And she said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God was captured.”[fn]


?:? Or “taken”

BBE And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And she said: 'The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.'

ASV And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.

DRA And she said: The glory is departed from Israel, because the ark of God was taken.

YLT And she saith, 'Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.'

DBY And she said, The glory is departed from Israel, for the ark of [fn]God is taken.


4.22 Elohim

RV And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.

WBS And she said, The glory hath departed from Israel: for the ark of God is taken.

KJB And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

BB And she saide againe: The glorie is gone from Israel, for the arke of God is taken.
  (And she said again: The glory is gone from Israel, for the ark of God is taken.)

GNV She sayde againe, The glory is departed from Israel: for the Arke of God is taken.
  (She said again, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. )

CB And she sayde morouer: The glory is gone from Israel, for the Arke of God is take awaye
  (And she said moreover/what's_more: The glory is gone from Israel, for the ark of God is take away)

WYC The glorie of God is translatid fro Israel, for the arke of God is takun.
  (The glory of God is translatid from Israel, for the ark of God is taken.)

LUT Und sprach abermal: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel; denn die Lade Gottes ist genommen.
  (And spoke butmal: The Herrlichkeit is dahin from Israel; because the Lade God’s is genommen.)

CLV et ait: Translata est gloria ab Israël, eo quod capta esset arca Dei.
  (and ait: Translata it_is gloria away Israël, eo that capta was arca God. )

BRN And they said, The glory of Israel is departed, forasmuch as the ark of the Lord is taken.

BrLXX Καὶ εἶπαν, ἀπῴκισται δόξα Ἰσραὴλ ἐν τῷ ληφθῆναι τὴν κιβωτὸν Κυρίου.
  (Kai eipan, apōkistai doxa Israaʸl en tōi laʸfthaʸnai taʸn kibōton Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the ark of God has been captured

(Some words not found in UHB: and=she/it_said departed glory from,Israel that/for/because/then/when captured ark the=ʼₑlhīmv )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the Philistines have captured the ark of God”

BI 1Sa 4:22 ©