Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 4:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 4:10 verse available

OET-LVAnd_fought [the]_Philistines and_defeated Yisrāʼēl/(Israel) and_fled each_man to_tent_his and_it_became the_slaughter great exceedingly and_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand foot_soldier[s].

UHBוַ⁠יִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַ⁠יִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יָּנֻ֨סוּ֙ אִ֣ישׁ לְ⁠אֹהָלָ֔י⁠ו וַ⁠תְּהִ֥י הַ⁠מַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַ⁠יִּפֹּל֙ מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃ 
   (va⁠yyillāḩₐmū fəlishəttiym va⁠yyinnāgef yisrāʼēl va⁠yyānuşū ʼiysh lə⁠ʼohālāy⁠v va⁠ttəhiy ha⁠mmaⱪāh gədōlāh məʼod va⁠yyipol mi⁠yyisrāʼēl shəloshiym ʼelef ragliy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Philistines fought, and Israel was struck and fled, a man to his tent, and it was a very great blow. And 30,000 foot soldiers from Israel fell.

UST So the Philistine men fought very hard, and they defeated the Israelites. They killed thirty thousand Israelite soldiers, and the other Israelite soldiers fled and ran away to their tents.


BSB § So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was very great—thirty thousand foot soldiers of Israel fell.

OEB So the Philistines fought and there was great slaughter. Israel was defeated and each fled to his home. There fell of Israel thirty thousand footmen.

WEB The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.

NET So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.

LSV And the Philistines fight, and Israel is struck, and they each flee to his tents, and the slaughter is very great, and thirty thousand footmen of Israel fall;

FBV So the Philistines fought, and the Israelites were defeated—every man ran away home. The death toll was very large: thirty thousand of the Israelite infantry were killed.

T4T So the Philistine men fought very hard, and they defeated the Israelis. They killed 30,000 Israeli soldiers, and the other Israeli soldiers fled and ran away to their tents.

LEB So the Philistines fought and Israel was defeated and each man fled to his tent, for the slaughter was very great. Thirty thousand foot soldiers from Israel fell.

BBE So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

ASV And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

DRA So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

YLT And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;

DBY And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.

RV And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

WBS And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.

KJB ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

BB And the Philistines fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: And there was an exceeding great slaughter, for there were ouerthrowen of Israel thirtie thousand footemen.
  (And the Philistines fought, and Israel was smitten down, and fled every man into his tent: And there was an exceeding great slaughter, for there were ouerthrown of Israel thirtie thousand footemen.)

GNV And the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen.
  (And the Philistims fought, and Israel was smitten down, and fled every man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen. )

CB Then foughte the Philistynes, & Israel was smytten, & euery one fled vnto his tete, & there was a very greate slaughter, so that there fell of Israel thirtye thousande fote me,
  (Then foughte the Philistynes, and Israel was smytten, and every one fled unto his tete, and there was a very great slaughter, so that there fell of Israel thirtye thousand foot me,)

WYC Therfor Filisteis fouyten, and Israel was slayn, and ech man flei in to his tabernacle; and a ful greet veniaunce was maad, and thretti thousynde of foot men of Israel felden doun.
  (Therefore Filisteis fouyten, and Israel was slain/killed, and each man flei in to his tabernacle; and a full great veniaunce was made, and thretti thousand of foot men of Israel fieldn down.)

LUT Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte. Und es war eine sehr große Schlacht, daß aus Israel fielen dreißigtausend Mann Fußvolks.
  (So stritten the Philister, and Israel was geschlagen, and a jeglicher floh in his Hütte. And it was one sehr large Schlacht, that out of Israel fielen threeßigtausend man Fußvolks.)

CLV Pugnaverunt ergo Philisthiim, et cæsus est Israël, et fugit unusquisque in tabernaculum suum: et facta est plaga magna nimis, et ceciderunt de Israël triginta millia peditum.
  (Pugnaverunt ergo Philisthiim, and cæsus it_is Israël, and fugit unusquisque in tabernaculum suum: and facts it_is plaga magna nimis, and ceciderunt about Israël triginta millia peditum. )

BRN And they fought with them; and [fn]the men of Israel fall, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; and there fell of Israel thirty thousand [fn]fighting men.


4:10 Gr. the man.

4:10 Gr. ranks.

BrLXX Καὶ ἐπολέμησαν αὐτούς· καὶ πταίει ἀνὴρ Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα· καὶ ἔπεσον ἐξ Ἰσραὴλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων.
  (Kai epolemaʸsan autous; kai ptaiei anaʸr Israaʸl, kai efugen hekastos eis skaʸnōma autou; kai egeneto plaʸgaʸ megalaʸ sfodra; kai epeson ex Israaʸl triakonta ⱪiliades tagmatōn. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10 30,000 was more than seven times as many as haddied previously without the Ark (4:2). The Israelites learned the hard way that the Ark was not a talisman to ward off misfortune.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Israel was defeated

(Some words not found in UHB: and,fought Philistines and,defeated Yisrael and,fled (a)_man to,tent,his and=it_became the,slaughter great very and,fell of,Israel thirty thousand foot_soldiers )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, “Israel” refers to the army of Israel. Alternate translation: “they defeated the army of Israel” (See also: figs-synecdoche)

BI 1Sa 4:10 ©