Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2SA 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 16:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 16:8 verse available

OET-LVHe_has_brought_back on_you Yahweh all the_blood(s) of_the_house of_Shāʼūl whom you_have_reigned in_place_him[fn] and_he/it_gave Yahweh DOM the_royalty in/on/at/with_hand of_Absalom son_your and_look_you in/on/at/with_disaster_you DOM [are]_a_man of_blood(s) you.


16:8 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֔י/ו’: lemma_8478 n_1.2 morph_HR/Sp3ms id_10dSa תַּחְתָּ֔י/ו

UHBהֵשִׁיב֩ עָלֶ֨י⁠ךָ יְהוָ֜ה כֹּ֣ל ׀ דְּמֵ֣י בֵית־שָׁא֗וּל אֲשֶׁ֤ר מָלַ֨כְתָּ֙ תחת⁠ו[fn] וַ⁠יִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ אֶת־הַ⁠מְּלוּכָ֔ה בְּ⁠יַ֖ד אַבְשָׁל֣וֹם בְּנֶ֑⁠ךָ וְ⁠הִנְּ⁠ךָ֙ בְּ⁠רָ֣עָתֶ֔⁠ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ דָּמִ֖ים אָֽתָּה׃ 
   (hēshīⱱ ˊāley⁠kā yahweh ⱪol dəmēy ⱱēyt-shāʼūl ʼₐsher mālakttā tḩt⁠v va⁠yyittēn yahweh ʼet-ha⁠mməlūkāh bə⁠yad ʼaⱱshālōm bəne⁠kā və⁠hinnə⁠kā bə⁠rāˊāte⁠kā ⱪiy ʼiysh dāmiym ʼāttāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תַּחְתָּ֔יו

ULT Yahweh has returned to you all the blood of the house of Saul who you are king in his place, and Yahweh has given the kingdom into the hand of Absalom your son. And look at you, at your evil, for you are a man of blood.”

UST Yahweh is getting revenge on you all for murdering many people in Saul’s family. And now he is giving Saul’s kingdom to your son Absalom. You murderer, you are being paid back for the many people that you have killed!”


BSB The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the LORD has delivered the kingdom into the hand of your son Absalom. See, you have come to ruin because you are a man of bloodshed!”

OEB Jehovah has brought back upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom your son; and behold now you are in your misfortune, for you are a bloody man!’

WEB Yahweh has returned on you all the blood of Saul’s house, in whose place you have reigned! Yahweh has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!”

WMB The LORD has returned on you all the blood of Saul’s house, in whose place you have reigned! The LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!”

NET The Lord has punished you for all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”

LSV YHWH has turned back on you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned, and YHWH gives the kingdom into the hand of your son Absalom; and behold, you [are] in your evil, for you [are] a man of blood.”

FBV “The Lord has paid you back for all of Saul's family that you killed, and for stealing Saul's throne. The Lord has given the kingdom to your son Absalom. Look how you've ended up in disaster because you're a murderer!”

T4T Yahweh is getting revenge on/punishing► you all for murdering [MTY] many people in Saul’s family. And now he is giving Saul’s kingdom to your son Absalom. You murderer, you are being paid back for the many people that you have killed/murdered [MTY]!”

LEB Yahweh has returned on you all the blood of the household of Saul whom you have supplanted as king,[fn] and Yahweh has given the kingship into the hand of Absalom your son. Look, youare in disaster for you are a man of blood.”


?:? Literally “who you have reigned in place of him”

BBE The Lord has sent punishment on you for all the blood of the family of Saul, whose kingdom you have taken; and the Lord has given the kingdom to Absalom, your son: now you yourself are taken in your evil, because you are a man of blood.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS the LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.'

ASV Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.

DRA The Lord hath repaid thee for all the blood of the house of Saul: because thou hast usurped the kingdom in his stead, and the Lord hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold thy evils press upon thee, because thou art a man of blood.

YLT Jehovah hath turned back on thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned, and Jehovah doth give the kingdom in to the hand of Absalom thy son; and lo, thou [art] in thine evil, for a man of blood thou [art].'

DBY Jehovah has returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah has given the kingdom into the hand of Absalom thy son; and behold, thou art [taken] in thine own evil, for thou art a man of blood.

RV The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.

WBS The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

KJB The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.[fn]
  (The LORD hath/has returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou/you hast reigned; and the LORD hath/has delivered the kingdom into the hand of Absalom thy/your son: and, behold, thou/you art taken in thy/your mischief, because thou/you art a bloody man.)


16.8 behold…: Heb. behold thee in thy evil

BB The Lord hath brought vpon thee all the blood of the house of Saul, in whose steade thou hast raigned, and the Lorde hath deliuered the kingdome into the hande of Absalom thy sonne: And beholde, thou art come to thy mischiefe, because thou art a bloodsheder.
  (The Lord hath/has brought upon thee all the blood of the house of Saul, in whose steade thou/you hast raigned, and the Lord hath/has delivered the kingdom into the hand of Absalom thy/your sonne: And behold, thou/you art come to thy/your mischiefe, because thou/you art a bloodsheder.)

GNV The Lord hath brought vpon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned: and the Lord hath deliuered thy kingdome into the hand of Absalom thy sonne: and beholde, thou art taken in thy wickednesse, because thou art a murtherer.
  (The Lord hath/has brought upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou/you hast reigned: and the Lord hath/has delivered thy/your kingdom into the hand of Absalom thy/your sonne: and behold, thou/you art taken in thy/your wickedness, because thou/you art a murtherer. )

CB The LORDE hath rewarded the for all the bloude of the house of Saul, yt thou becamest kynge in his steade. Now hath the LORDE geuen the kyngdome into ye hande of Absalom thy sonne, and beholde, now stickest thou in thine owne myschefe, for thou art a bloudy hounde.
  (The LORD hath/has rewarded the for all the blood of the house of Saul, it thou/you becamest king in his steade. Now hath/has the LORD given the kingdom into ye/you_all hand of Absalom thy/your son, and behold, now stickest thou/you in thine/your own myschefe, for thou/you art a bloody hounde.)

WYC The Lord hath yolde to thee al the blood of the hows of Saul, for thou rauyschedist the rewme fro hym; and the Lord yaf the rewme in to the hond of Absolon, thi sone; and lo! thin yuels oppressen thee, for thou art a man of blodis.
  (The Lord hath/has yolde to thee all the blood of the house of Saul, for thou/you rauyschedist the realm from him; and the Lord gave the realm in to the hand of Absolon, thy/your sone; and lo! thin yuels oppressen thee, for thou/you art a man of blodis.)

LUT Der HErr hat dir vergolten alles Blut des Hauses Sauls, daß du an seiner Statt bist König worden. Nun hat der HErr das Reich gegeben in die Hand deines Sohns Absalom; und siehe, nun steckest du in deinem Unglück, denn du bist ein Bluthund.
  (The LORD has you vergolten alles blood the houses Sauls, that you at his Statt bist king worden. Nun has the LORD the kingdom gegeben in the Hand deines sons Absalom; and siehe, now steckest you in deinem Unglück, because you bist a bloodhund.)

CLV Reddidit tibi Dominus universum sanguinem domus Saul: quoniam invasisti regnum pro eo, et dedit Dominus regnum in manu Absalom filii tui: et ecce premunt te mala tua, quoniam vir sanguinum es.
  (Reddidit to_you Master universum sanguinem domus Saul: quoniam invasisti kingdom pro eo, and he_gave Master kingdom in by_hand Absalom children tui: and ecce premunt you(sg) mala tua, quoniam man sanguinum es. )

BRN The Lord has returned upon thee all the blood of the house of Saul, because thou hast reigned in his stead; and the Lord has given the kingdom into the hand of Abessalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

BrLXX Ἐπέστρεψεν ἐπὶ σὲ Κύριος πάντα τὰ αἵματα τοῦ οἴκου Σαοὺλ, ὅτι ἐβασίλευσας ἀντʼ αὐτοῦ· καὶ ἔδωκε Κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ σου· καὶ ἰδοὺ σὺ ἐν τῇ κακίᾳ σου, ὅτι ἀνὴρ αἱμάτων σύ.
  (Epestrepsen epi se Kurios panta ta haimata tou oikou Saʼoul, hoti ebasileusas antʼ autou; kai edōke Kurios taʸn basileian en ⱪeiri Abessalōm tou huiou sou; kai idou su en taʸ kakia sou, hoti anaʸr haimatōn su. )


TSNTyndale Study Notes:

16:8 The Lord is paying you back: Shimei interpreted Absalom’s rebellion as the Lord’s retribution. However, David was innocent (see study notes on 1:4, 15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Yahweh has repaid

(Some words not found in UHB: returned on,you YHWH all bloods_of house_of Shāʼūl which/who reigned in_~_place,him and=he/it_gave YHWH DOM the=royalty in/on/at/with,hand Absalom son,your and,look,you in/on/at/with,disaster,you that/for/because/then/when (a)_man blood you(ms) )

Yahweh repays them by punishing them. This can be stated clearly. Alternate translation: “Yahweh has punished”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the blood you shed within the family of Saul

(Some words not found in UHB: returned on,you YHWH all bloods_of house_of Shāʼūl which/who reigned in_~_place,him and=he/it_gave YHWH DOM the=royalty in/on/at/with,hand Absalom son,your and,look,you in/on/at/with,disaster,you that/for/because/then/when (a)_man blood you(ms) )

Here “blood” refer to people who were killed from Saul’s family. The king was responsible for them dying. Alternate translation: “for killing many of Saul’s family”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in whose place you have reigned

(Some words not found in UHB: returned on,you YHWH all bloods_of house_of Shāʼūl which/who reigned in_~_place,him and=he/it_gave YHWH DOM the=royalty in/on/at/with,hand Absalom son,your and,look,you in/on/at/with,disaster,you that/for/because/then/when (a)_man blood you(ms) )

David reigned as king over the same people whom Saul had previously reigned. Alternate translation: “in whose place you have reigned as king”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) into the hand of Absalom

(Some words not found in UHB: returned on,you YHWH all bloods_of house_of Shāʼūl which/who reigned in_~_place,him and=he/it_gave YHWH DOM the=royalty in/on/at/with,hand Absalom son,your and,look,you in/on/at/with,disaster,you that/for/because/then/when (a)_man blood you(ms) )

Here “hand” refers to control. Alternate translation: “into the control of Absalom”

BI 2Sa 16:8 ©