Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 16:16 verse available
OET-LV And_he/it_was just_then he_came Hushai the_Archite the_friend of_Dāvid to Absalom and_he/it_said Hushai to Absalom may_he_live the_king may_he_live the_king.
UHB וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֤אמֶר חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayəhiy ⱪaʼₐsher-bāʼ ḩūshay hāʼarⱪiy rēˊeh dāvid ʼel-ʼaⱱshālōm vayyoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālom yəḩiy hammelek yəḩiy hammelek.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened when Hushai the Archite, a friend of David, came to Absalom, and Hushai said to Absalom, “May the king live! May the king live!”
UST When David’s friend Hushai came to Absalom, he said to Absalom, “I desire that the king will live a long time! May you live for many years!”
BSB And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
OEB Now when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, ‘May the king live, may the king live!’
WEB When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
NET When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, “Long live the king! Long live the king!”
LSV and it comes to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, has come to Absalom, that Hushai says to Absalom, “Let the king live! Let the king live!”
FBV Hushai the Arkite, David's friend, went to see Absalom and declared, “Long live the king! Long live the king!”
T4T When David’s friend Hushai came to Absalom, he said to Absalom, “I desire/hope that the king will live a long time! May you live for many years!”
LEB When Hushai the Arkite the friend of David came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king, long live the king!”
BBE Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!
MOF No MOF 2SA book available
JPS And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom: 'Long live the king, long live the king.'
ASV And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.
DRA And when Chusai the Arachite, David’s friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
YLT and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, 'Let the king live! let the king live!'
DBY And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!
RV And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
WBS And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.
KJB And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.[fn]
(And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.)
16.16 God…: Heb. Let the king live
BB And assoone as Husai the Arachite Dauids frend, was come vnto Absalo, Husai sayde vnto Absalom: God saue the king, God saue the king.
(And as soon as Husai the Arachite Dauids frend, was come unto Absalo, Husai said unto Absalom: God save the king, God save the king.)
GNV And when Hushai the Archite Dauids friend was come vnto Absalom, Hushai said vnto Absalom, God saue the King, God saue the King.
(And when Hushai the Archite Dauids friend was come unto Absalom, Hushai said unto Absalom, God save the King, God save the King. )
CB Whan Chusai the Arachite Dauids frende came into Absalom, he sayde vnto Absalom: God saue the kynge God saue the kynge.
(Whan Chusai the Arachite Dauids friend came into Absalom, he said unto Absalom: God save the king God save the king.)
WYC Sotheli whanne Chusi of Arath, the frend of Dauid, hadde come to Absolon, he spak to Absolon, Heil, kyng! heil, kyng!
(Truly when Chusi of Arath, the frend of Dauid, had come to Absolon, he spoke to Absolon, Heil, kyng! heil, kyng!)
LUT Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, er König! Glück zu, er König!
(So but Husai, the Arachiter, Davids Freund, to Absalom hineinkam, spoke he to Absalom: Glück zu, he king! Glück zu, he king!)
CLV Cum autem venisset Chusai Arachites amicus David ad Absalom, locutus est ad eum: Salve rex, salve rex.
(Since however venisset Chusai Arachites amicus David to Absalom, spoke it_is to eum: Salve rex, salve rex. )
BRN And it came to pass when Chusi the chief friend of David came to Abessalom, that Chusi said to Abessalom, Let the king live.
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἦλθε Χουσὶ ὁ ἀρχιεταῖρος Δαυὶδ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, ζήτω ὁ βασιλεύς.
(Kai egenaʸthaʸ haʸnika aʸlthe Ⱪousi ho arⱪietairos Dawid pros Abessalōm, kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, zaʸtō ho basileus. )
16:16 Long live the king! Hushai’s words were deliberately ambiguous. He was in fact an agent of the true king—David was truly “the man . . . chosen by the Lord” (16:18). Hushai avoided using the king’s name, leading Absalom to believe that Hushai was loyal to him rather than to David.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hushai
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Hushai the,Archite friend Dāvid's to/towards Absalom and=he/it_said Hushai to/towards Absalom long_live the=king long_live the,king )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:32.
Note 2 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Hushai the,Archite friend Dāvid's to/towards Absalom and=he/it_said Hushai to/towards Absalom long_live the=king long_live the,king )
“It happened that.” This phrase is used to introduce the next event in the story line.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Arkite
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Hushai the,Archite friend Dāvid's to/towards Absalom and=he/it_said Hushai to/towards Absalom long_live the=king long_live the,king )
See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 15:32.