Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 17:29 verse available
OET-LV And_honey and_curds and_sheep and_cheese of_[the]_herd they_brought for_Dāvid and_for_the_people which with_him/it to_eat DOM they_said the_people [is]_hungry and_weary and_thirsty in/on/at/with_wilderness.
UHB וּדְבַ֣שׁ וְחֶמְאָ֗ה וְצֹאן֙ וּשְׁפ֣וֹת בָּקָ֔ר הִגִּ֧ישׁוּ לְדָוִ֛ד וְלָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ לֶאֱכ֑וֹל כִּ֣י אָמְר֔וּ הָעָ֗ם רָעֵ֛ב וְעָיֵ֥ף וְצָמֵ֖א בַּמִּדְבָּֽר׃ ‡
(ūdəⱱash vəḩemʼāh vəʦoʼn ūshəfōt bāqār higgiyshū lədāvid vəlāˊām ʼₐsher-ʼittō leʼₑkōl ⱪiy ʼāmərū hāˊām rāˊēⱱ vəˊāyēf vəʦāmēʼ bammidbār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and honey and butter and sheep and cheese of the cattle they brought in to David and to the people who were with him to eat, for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
¶
UST They brought honey and curds, sheep, and some cream for David and his soldiers to eat. They knew that David and his soldiers would be hungry and tired and thirsty from marching in the wilderness.
BSB honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and his people to eat. For they said, “The people have become hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
OEB honey, curds, sheep, and calves for David, and for the people who were with him, to eat; for they thought, ‘The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.’
WEB honey, butter, sheep, and cheese of the herd, for David and for the people who were with him to eat; for they said, “The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness.”
NET honey, curds, flocks, and cheese. For they said, “The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.”
LSV and honey, and butter, and sheep, and cheese of cows; they have brought [these] near for David, and for the people who [are] with him to eat, for they said, “Your people [are] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.”
FBV honey, curds, sheep, and cheese made from cow's milk for David and the people with him to eat. For they said, “The people are hungry, tired, and thirsty from their time in the wilderness.”
T4T They brought honey and curds, sheep, and some cream/cheese for David and his soldiers to eat. They knew that David and his soldiers would be hungry and tired and thirsty from marching in the desert.
LEB honey, curds, sheep, cheese, and cattle for David and for the people who were with him to eat. For they had thought, “The troops are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
BBE And honey and butter and sheep and milk-cheeses, for David and his people: for they said, This people is in the waste land, needing food and drink and rest.
MOF No MOF 2SA book available
JPS and honey, and curd, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat; for they said: 'The people is hungry, and faint, and thirsty, in the wilderness.'
ASV and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
DRA And honey, and butter, and sheep, and fat calves, and they gave to David and the people that were with him, to eat: for they suspected that the people were faint with hunger and thirst in the wilderness.
YLT and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, have brought nigh for David, and for the people who [are] with him to eat, for they said, 'Thy people [is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.'
DBY and honey, and cream, and sheep, and cheese of kine to David, and to the people that were with him, to eat; for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty in the wilderness.
RV and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
WBS And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
KJB And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
(And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. )
BB Hony, butter, sheepe, & cheese of kyne, for Dauid and for the people that were with him, to eate: For they sayde, The people is hungry, weery, and thirstie, in the wildernesse.
(Hony, butter, sheep, and cheese of kyne, for Dauid and for the people that were with him, to eat: For they said, The people is hungry, weary, and thirstie, in the wilderness.)
GNV And they brought hony, and butter, and sheepe, and cheese of kine for Dauid and for the people that were with him, to eate: for they said, The people is hungry, and wearie, and thirstie in the wildernesse.
(And they brought honey, and butter, and sheep, and cheese of kine for Dauid and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and wearie, and thirstie in the wilderness. )
CB hony, butter, shepe and fat oxen vnto Dauid, and to ye people that was with him, for to eate: for they thought, The people shall be hongrie, weerye and thirstye in the wyldernes.
(hony, butter, sheep and fat oxen unto Dauid, and to ye/you_all people that was with him, for to eat: for they thought, The people shall be hongrie, wearye and thirstye in the wilderness.)
WYC and botere, and scheep, and fatte calues. And thei yauen to Dauid, and to the puple that weren with hym, to ete; for thei supposiden the puple to be maad feynt for hungur and thirst in deseert.
(and botere, and sheep, and fatte calues. And they yauen to Dauid, and to the people that were with him, to eat; for they supposiden the people to be made feynt for hunger and thirst in deseert.)
LUT Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten, das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste.
(Honig, Butter, Schafe and Rinderkäse to David and to to_him people, the bei him war, to eat. Because they/she/them thoughtn, the people becomes hungrig, müde and durstig his in the Wüste.)
CLV et mel, et butyrum, oves, et pingues vitulos: dederuntque David, et populo qui cum eo erat, ad vescendum: suspicati enim sunt populum fame et siti fatigari in deserto.
(and mel, and butyrum, oves, and pingues vitulos: dederuntque David, and populo who when/with eo was, to vescendum: suspicati because are the_people fame and siti fatigari in deserto. )
BRN and honey, and butter, and sheep, and cheeses of kine: and they brought them to David and to his people with him to eat; for one said, The people is faint and hungry and thirsty in the wilderness.
BrLXX καὶ μέλι, καὶ βούτυρον καὶ πρόβατα καὶ σαφὼθ βοῶν· καὶ προσήνεγκαν τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ φαγεῖν· ὅτι εἶπεν, ὁ λαὸς πεινῶν καὶ ἐκλελυμένος καὶ διψῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
(kai meli, kai bouturon kai probata kai safōth boōn; kai prosaʸnegkan tōi Dawid, kai tōi laōi tōi metʼ autou fagein; hoti eipen, ho laos peinōn kai eklelumenos kai dipsōn en taʸ eraʸmōi. )