Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 17:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 17:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 17:7 verse available

OET-LVand_he/it_said Hushai to Absalom not [is]_good the_advice which he_has_counseled Ahithophel in/on/at/with_time the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָ⁠עֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּ⁠פַּ֥עַם הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (va⁠uoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱəshālōm loʼ-ţōⱱāh hā⁠ˊēʦāh ʼₐsher-yāˊaʦ ʼₐḩītofel ba⁠paˊam ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hushai said to Absalom, “Not good is the counsel that Ahithophel has counseled at this time.”

UST Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.


BSB § Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”

OEB Then Hushai said to Absalom, ‘The counsel that Ahithophel has given this time is not good.’

WEB Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel has given this time is not good.”

NET Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”

LSV And Hushai says to Absalom, “The counsel that Ahithophel has counseled [is] not good at this time.”

FBV “For once Ahithophel's advice isn't good,” Hushai replied.

T4T Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.

LEB Then Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel gave is not good at this time.”

BBE And Hushai said to Absalom, Ahithophel's idea is not a good one at this time.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Hushai said unto Absalom: 'The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.'

ASV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.

DRA And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good.

YLT And Hushai saith unto Absalom, 'Not good [is] the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.'

DBY And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.

RV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.

WBS And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.

KJB And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
  (And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath/has given is not good at this time.)

BB Husai aunswered vnto Absalom: The counsel that Ahithophel hath geuen, is not good at this time.
  (Husai answered unto Absalom: The counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)

GNV Hushai then answered vnto Absalom, The counsel that Ahithophel hath giuen, is not good at this time.
  (Hushai then answered unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)

CB Then sayde Chusai vnto Absalom: It is no good councell yt Achitophel hath geuen at this tyme.
  (Then said Chusai unto Absalom: It is no good council/counsel it Achitophel hath/has given at this time.)

WYC And Chusi seide to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel yaf in this tyme.
  (And Chusi said to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel gave in this time.)

LUT Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat.
  (So spoke Husai to Absalom: It is not a guter Rat, the Ahitophel on diesmal gegeben hat.)

CLV Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium quod dedit Achitophel hac vice.
  (And he_said Chusai to Absalom: Non it_is bonum consilium that he_gave Achitophel hac vice.)

BRN And Chusi said to Abessalom, This counsel which Achitophel has counselled this one time is not good.

BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλὴ ἣν ἐβουλεύσατο Ἀχιτόφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο.
  (Kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, ouk agathaʸ hautaʸ haʸ boulaʸ haʸn ebouleusato Aⱪitofel to hapax touto.)


TSNTyndale Study Notes:

17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).

BI 2Sa 17:7 ©