Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 17:7 verse available
OET-LV and_he/it_said Hushai to Absalom not [is]_good the_advice which he_has_counseled Ahithophel in/on/at/with_time the_this.
UHB וַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃ ‡
(vauoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱəshālōm loʼ-ţōⱱāh hāˊēʦāh ʼₐsher-yāˊaʦ ʼₐḩītofel bapaˊam hazzoʼt.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hushai said to Absalom, “Not good is the counsel that Ahithophel has counseled at this time.”
UST Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.
BSB § Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”
OEB Then Hushai said to Absalom, ‘The counsel that Ahithophel has given this time is not good.’
WEB Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel has given this time is not good.”
NET Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”
LSV And Hushai says to Absalom, “The counsel that Ahithophel has counseled [is] not good at this time.”
FBV “For once Ahithophel's advice isn't good,” Hushai replied.
T4T Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.
LEB Then Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel gave is not good at this time.”
BBE And Hushai said to Absalom, Ahithophel's idea is not a good one at this time.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Hushai said unto Absalom: 'The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.'
ASV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
DRA And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good.
YLT And Hushai saith unto Absalom, 'Not good [is] the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.'
DBY And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.
RV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
WBS And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
KJB And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
(And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath/has given is not good at this time.)
BB Husai aunswered vnto Absalom: The counsel that Ahithophel hath geuen, is not good at this time.
(Husai answered unto Absalom: The counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)
GNV Hushai then answered vnto Absalom, The counsel that Ahithophel hath giuen, is not good at this time.
(Hushai then answered unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)
CB Then sayde Chusai vnto Absalom: It is no good councell yt Achitophel hath geuen at this tyme.
(Then said Chusai unto Absalom: It is no good council/counsel it Achitophel hath/has given at this time.)
WYC And Chusi seide to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel yaf in this tyme.
(And Chusi said to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel gave in this time.)
LUT Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat.
(So spoke Husai to Absalom: It is not a guter Rat, the Ahitophel on diesmal gegeben hat.)
CLV Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium quod dedit Achitophel hac vice.
(And he_said Chusai to Absalom: Non it_is bonum consilium that he_gave Achitophel hac vice.)
BRN And Chusi said to Abessalom, This counsel which Achitophel has counselled this one time is not good.
BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλὴ ἣν ἐβουλεύσατο Ἀχιτόφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο.
(Kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, ouk agathaʸ hautaʸ haʸ boulaʸ haʸn ebouleusato Aⱪitofel to hapax touto.)
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).