Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 5:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 5:13 verse available

OET-LVand_he/it_took Dāvid again concubines and_wives from_Yərūshālayim after came_he from_Hebron and_born[fn][fn] again to_Dāvid sons and_daughters.


5:13 Note--fnCOLON-- Marks an anomalous form--fnPERIOD--

5:13 Note--fnCOLON-- We read punctuation in L differently from BHS--fnPERIOD--

UHBוַ⁠יִּקַּח֩ דָּוִ֨ד ע֜וֹד פִּֽלַגְשִׁ֤ים וְ⁠נָשִׁים֙ מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם אַחֲרֵ֖י בֹּא֣⁠וֹ מֵ⁠חֶבְר֑וֹן וַ⁠יִּוָּ֥לְדּוּ ע֛וֹד לְ⁠דָוִ֖ד בָּנִ֥ים וּ⁠בָנֽוֹת׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ dāvid ˊōd pilagshiym və⁠nāshīm mi⁠yrūshālaim ʼaḩₐrēy boʼ⁠ō mē⁠ḩeⱱrōn va⁠yyiūāləddū ˊōd lə⁠dāvid bāniym ū⁠ⱱānōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David again took concubines and wives from Jerusalem after his coming from Hebron. And again sons and daughters were born to David.

UST After David moved from Hebron to Jerusalem, he took more slave women to be his wives, and he also married other women. All of those women gave birth to more sons and daughters.


BSB § After he had arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

OEB And in Jerusalem David took for himself more concubines and wives, after he came there from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

WEB David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

NET David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.

LSV And again David takes concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and again there are born to David sons and daughters.

FBV After he moved from Hebron, David added more concubines and wives from Jerusalem, and he had more sons and daughters.

T4T After David moved from Hebron to Jerusalem, he took more slave women to be his second-class wives, and he also married other women. All of those women gave birth to more sons and daughters.

LEB David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to him.

BBE And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

ASV And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

DRA And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters:

YLT And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.

DBY And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

RV And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

WBS And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

KJB ¶ And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  (¶ And David took him more concubines and wives out of Yerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. )

BB And Dauid toke him mo concubines and wyues out of Hierusalem, after he was come from Hebron, and mo sonnes & daughters were yet borne to Dauid.
  (And Dauid took him mo concubines and wives out of Yerusalem, after he was come from Hebron, and mo sons and daughters were yet born to Dauid.)

GNV And Dauid tooke him more concubines and wiues out of Ierusalem, after hee was come from Hebron, and more sonnes and daughters were borne to Dauid.
  (And Dauid took him more concubines and wives out of Yerusalem, after he was come from Hebron, and more sons and daughters were born to Dauid. )

CB And Dauid toke yet mo wyues and concubynes at Ierusalem, after he was come from Hebron, and there were yet mo sonnes & doughters borne vnto him.
  (And Dauid took yet mo wives and concubynes at Yerusalem, after he was come from Hebron, and there were yet mo sons and daughters born unto him.)

WYC Therfor Dauid took yit concubyns, and wyues of Jerusalem, after that he cam fro Ebron; and also othere sones and douytris weren borun to Dauid.
  (Therefore Dauid took yet concubyns, and wives of Yerusalem, after that he came from Ebron; and also other sons and daughters were born to Dauid.)

LUT Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron kommen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
  (And David took still mehr women and Kebsweiber to Yerusalem, after he from Hebron coming war; and became him still mehr Söhne and Töchter geboren.)

CLV Accepit ergo David adhuc concubinas et uxores de Jerusalem, postquam venerat de Hebron: natique sunt David et alii filii et filiæ:[fn]
  (Accepit ergo David adhuc concubinas and uxores about Yerusalem, postquam venerat about Hebron: natique are David and alii children and filiæ:)


5.13 Natique sunt. Si per David significatur Christus, non immerito per filios ejus intelliguntur Christiani, qui sunt ex Judæis et nationibus, quibus congruunt interpretationes neminum: Samua, audacia; Sobab, convertens; Jabahar, elegit; Elisua, Dei mei salus; Nepheg, applicans ori; Japhia, illuminat vel ostendit; Elisama, Deus meus audiens; Elioda, Deus meus scit; Eliphalet, Deus meus salvans.


5.13 Natique sunt. When/But_if per David significatur Christus, not/no immerito per filios his intelliguntur Christiani, who are ex Yudæis and nationibus, to_whom congruunt interpretationes neminum: Samua, audacia; Sobab, convertens; Yabahar, elegit; Elisua, Dei my/mine salus; Nepheg, applicans ori; Yaphia, illuminat or ostendit; Elisama, God mine audiens; Elioda, God mine scit; Eliphalet, God mine salvans.

BRN And David took again wives and concubines out of Jerusalem, after he came from Chebron: and David had still more sons and daughters born to him.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ Ἰερουσαλὴμ, μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ Χεβρών· καὶ ἐγένοντο τῷ Δαυὶδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες.
  (Kai elabe Dawid eti gunaikas kai pallakas ex Ierousalaʸm, meta to elthein auton ek Ⱪebrōn; kai egenonto tōi Dawid eti huioi kai thugateres. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-25 After the murder of Abner and Ishbosheth, the elders of the northern tribes accepted David as their king. David thus obtained an extended empire (5:1-5), a new capital city (5:6-10), a new palace (5:11), a new family (5:13-16), and renewed confidence (5:17-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) more sons and daughters were born to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Dāvid again/more concubines and,wives from,Jerusalem after came,he from,Hebron and,born again/more to,David sons and=daughters )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he had more sons and daughters” or “they bore him more sons and daughters”

BI 2Sa 5:13 ©