Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they asked him, “Well, how come that now you can see?”
OET-LV Therefore they_were_saying to_him:
How were_ the eyes of_you _opened_up?
SR-GNT Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, “Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;” ‡
(Elegon oun autōi, “Pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, they said to him, “How were your eyes opened?”
UST So they asked him, “How is it that you can see now?”
BSB § “How then were your eyes opened?” they asked.
BLB Therefore they were saying to him, "How then were your eyes opened?"
AICNT [So][fn] {They}[fn] said to him [then],[fn] “How then were your eyes opened?”
9:10, So: Absent from P*66.
9:10, they: ℵ(01) reads “the Jews.”
9:10, then: ℵ(01) C(04) D(05) Latin (a d) NAS28[] ‖ Absent from some manuscripts. P*75 A(02) B(03) W(032) Latin(b e ff2) BYZ TR SBLGNT THGNT
OEB ‘How did you get your sight, then?’ they asked.
WEBBE They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
WMBB (Same as above)
NET So they asked him, “How then were you made to see?”
LSV They said, therefore, to him, “How were your eyes opened?”
FBV “So how is it you can see?” they asked him.
TCNT So they said to him, “[fn]How were yoʋr eyes opened?”
9:10 How ¦ How then NA WH
T4T So they said to him, “How is it that now you can see?”
LEB So they began to say[fn] to him, “How[fn] were your eyes opened?”
9:10 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
9:10 Some manuscripts have “Then how”
BBE So they said to him, How then were your eyes made open?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "How then were your eyes opened?" they asked.
ASV They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
DRA They said therefore to him: How were thy eyes opened?
YLT They said, therefore, to him, 'How were thine eyes opened?'
Drby They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
RV They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Wbstr Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
KJB-1769 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
(Therefore said they unto him, How were thine/your eyes opened? )
KJB-1611 Therefore said they vnto him, How were thine eyes opened?
(Therefore said they unto him, How were thine/your eyes opened?)
Bshps Therfore sayde they vnto him: Howe are thyne eyes opened?
(Therefore said they unto him: How are thine/your eyes opened?)
Gnva Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
(Therefore they said unto him, How were thine/your eyes opened? )
Cvdl Then sayde they vnto him: How are thine eyes opened?
(Then said they unto him: How are thine/your eyes opened?)
TNT They sayde vnto him: How are thyne eyes opened then?
(They said unto him: How are thine/your eyes opened then? )
Wyc But he seide, That Y am. Therfor thei seiden to hym, Hou ben thin iyen openyd?
(But he said, That I am. Therefore they said to him, How been thin iyen opened?)
Luth Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
(So said they/she/them to him: How are your Augen aufgetan?)
ClVg Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
(Dicebant therefore ei: Quomodo aperti are to_you oculi? )
UGNT ἔλεγον οὖν αὐτῷ, πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?
(elegon oun autōi, pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi?)
SBL-GNT ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ⸀Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
(elegon oun autōi; ⸀Pōs aʸneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi;)
TC-GNT Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, [fn]Πῶς [fn]ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
(Elegon oun autōi, Pōs aneōⱪthaʸsan sou hoi ofthalmoi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?
how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “How did your eyes become opened?”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
how /were/_opened_up ˱of˲_you the eyes
Here, eyes opened describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How are you able to see?”