Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because humanity’s child came to look for those who’re lost and save them.”
OET-LV For/Because the son of_ the _man came to_seek and to_save the thing having_been_lost.
SR-GNT Ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.” ‡
(Aʸlthen gar ho Huios tou Anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the Son of Man came to seek and to save the one that has been lost.”
UST Remember this: I, the Son of Man, came to find and save people like you who have been disobeying God.”
BSB For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
BLB For the Son of Man came to seek and to save that having been lost."
AICNT “For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
OEB The Son of Man has come to search for those who are lost and to save them.’
WEBBE For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
WMBB (Same as above)
NET For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
LSV for the Son of Man came to seek and to save the lost.”
FBV For the Son of man came to search for and save those who are lost.”
TCNT For the Son of Man came to seek and save the lost.”
T4T Remember this: I, the one who came from heaven, came to seek and save people like you(sg) who have gone astray from God, just like a shepherd who searches for his lost sheep.”
LEB For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”
¶
BBE For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
ASV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
DRA For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
YLT for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
Drby for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
RV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
Wbstr For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
KJB-1769 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
KJB-1611 [fn]For the sonne of man is come to seeke, and to saue that which was lost.
(For the son of man is come to seeke, and to save that which was lost.)
19:10 Matt.18. 11.
Bshps For the sonne of man is come to seke, and to saue that which was lost.
(For the son of man is come to seke, and to save that which was lost.)
Gnva For the Sonne of man is come to seeke, and to saue that which was lost.
(For the Son of man is come to seeke, and to save that which was lost. )
Cvdl For the sonne of ma is come, to seke and to saue that which was lost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
TNT For the sonne of man is come to seke and to save that which was looste.
(For the son of man is come to seek and to save that which was looste. )
Wycl for mannus sone cam to seke, and make saaf that thing that perischide.
(for man's son came to seke, and make safe that thing that perished.)
Luth denn des Menschen Sohn ist kommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.
(denn the Menschen son is coming, to suchen and selig to machen, what/which lost is.)
ClVg Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.[fn]
(Venit because Son of_man quærere, and salvum facere that perierat. )
19.10 Venit, etc. Etiam murmurantibus sua mysteria non dedignatur exponere, quod propter pœnitentiam peccatorum suspiciendam maxime ipse in terram venerit, ubi et se appellat Filium hominis, ut insinuet nobis dispensationem suæ pietatis.
19.10 Venit, etc. Etiam murmurantibus his_own mysteria not/no dedignatur exponere, that propter pœnitentiam sinners suspiciendam maxime exactly_that/himself in the_earth/land venerit, where and se appellat Son of_man, as insinuet us dispensationem suæ pietatis.
UGNT ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(aʸlthen gar ho Huios tou Anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos.)
SBL-GNT ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos.)
TC-GNT Ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(Aʸlthe gar ho huios tou anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:10 to seek and save those who are lost: The Lord is a shepherd who seeks lost sheep (see Ps 23:1; Isa 53:6; Jer 13:17; Ezek 34; Zech 10:3; 13:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “I, the Messiah”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
τὸ ἀπολωλός
the_‹thing› /having/_been_lost
If you decided to use the second person in the previous verse, you could use it here as well. Alternate translation: “lost people like you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ ἀπολωλός
the_‹thing› /having/_been_lost
Jesus is using the term lost. Alternate translation: “people who have wandered away from God”
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.