Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Salvation came to this home today,” responded Yeshua, “as this man has also shown that he’s Abraham’s offspring
OET-LV And the Yaʸsous said to him, that Today salvation this to_ the _house became, as_much_as he also is a_son of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām).
SR-GNT Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ˚Ἰησοῦς, ὅτι “Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν. ‡
(Eipen de pros auton ho ˚Yaʸsous, hoti “Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
UST Jesus said to him, “Today God has saved this household, because this man has shown that he is a true descendant of Abraham.
BSB § Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
BLB And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
AICNT And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
OEB ‘Salvation has come to this house today,’ answered Jesus, ‘for even this man is a son of Abraham.
WEBBE Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
WMBB Yeshua said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
NET Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he too is a son of Abraham!
LSV And Jesus said to him, “Today salvation came to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
FBV In response Jesus said, “Today salvation has come to this house, because this man has shown he is a son of Abraham too.
TCNT Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, for this man also is a son of Abraham.
T4T Jesus said to him, “Today God has forgiven [PRS] you and the other people in [MTY] this house, because you (sg) also have shown that you have trusted in God as your ancestor Abraham did.
LEB And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
BBE And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Turning towards him, Jesus replied, "To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
ASV And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
DRA Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
YLT And Jesus said unto him — 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
Drby And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
RV And Jesus said unto him, Today is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
Wbstr And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
KJB-1769 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
KJB-1611 And Iesus said vnto him, This day is saluation come to this house, forsomuch as he also is the sonne of Abraham.
(And Yesus/Yeshua said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is the son of Abraham.)
Bshps Iesus sayde vnto hym: This daye is saluation come to this house, because that he also is become the childe of Abraham.
(Yesus/Yeshua said unto him: This day is salvation come to this house, because that he also is become the child of Abraham.)
Gnva Then Iesus said to him, This day is saluation come vnto this house, forasmuch as hee is also become the sonne of Abraham.
(Then Yesus/Yeshua said to him, This day is salvation come unto this house, forasmuch as he is also become the son of Abraham. )
Cvdl Iesus sayde vnto him: This daye is health happened vnto this house, for so moch as he also is Abrahams sonne.
(Yesus/Yeshua said unto him: This day is health happened unto this house, for so much as he also is Abrahams son.)
TNT And Iesus sayd to him: this daye is healthe come vnto this housse for as moche as it also is become the chylde of Abraham.
(And Yesus/Yeshua said to him: this day is healthe come unto this house for as much as it also is become the chylde of Abraham. )
Wycl Jhesus seith to hym, For to dai heelthe is maad to this hous, for that he is Abrahams sone;
(Yhesus saith/says to him, For to day heelthe is made to this house, for that he is Abrahams son;)
Luth JEsus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;
(Yesus but spoke to him: Heute is this_one house Heil widerfahren, sintemal he also Abrahams son is;)
ClVg Ait Jesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ.[fn]
(He_said Yesus to him: Because hodie salus domui huic facts it_is: eo that and exactly_that/himself son let_it_be Abrahæ. )
19.9 Filius sit. Non carne, sed fide, quia sicut Abraham jussu Dei patriam ob spem futuræ hæreditatis deseruit, sic et iste qui thesaurum in cœlis acquirit spe.
19.9 Son sit. Non carne, but fide, because like Abraham yussu of_God patriam ob spem futuræ hæreditatis deseruit, so and this who thesaurum in cœlis acquirit spe.
UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν;
(eipen de pros auton ho Yaʸsous, hoti saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin;)
SBL-GNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
(eipen de pros auton ho Yaʸsous hoti Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin;)
TC-GNT Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.
(Eipe de pros auton ho Yaʸsous hoti Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:9 this man has shown himself to be a true son of Abraham: Zacchaeus was a child of Abraham by descent (a Jew); now he demonstrated faith like Abraham’s (see Rom 4:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς
said and to him ¬the Jesus
Jesus spoke not just to Zacchaeus but also to the people from the crowd who were complaining that he had gone to visit him. In this culture, people were allowed to stand around the walls of the banquet room in a private home and listen to what an invited guest was saying. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus said to Zacchaeus and to the people from the crowd who were standing around the room]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν
salvation ¬the ˱to˲_house this became as_much_as also he /a/_son ˱of˲_Abraham is
Jesus is speaking to Zacchaeus, but he addresses him in the third person because he is also speaking to the people from the crowd. If it would be helpful in your language, you could use the second person here. Alternate translation: [salvation has come to your household, because you too are a son of Abraham]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο
salvation ¬the ˱to˲_house this became
Jesus speaks of salvation as if it were a living thing that could come to the house of Zacchaeus. Alternate translation: [God has brought salvation to this household]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο
salvation ¬the ˱to˲_house this became
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verb such as “save,” and show that God has done the action. Alternate translation: [God has saved this household]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ οἴκῳ τούτῳ
¬the ˱to˲_house this
Jesus is using the word house to refer to the people living in the house. Alternate translation: [to this household] or [to this family]
καὶ αὐτὸς
also he
Alternate translation: [this man too] or [Zacchaeus also]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱὸς Ἀβραάμ
/a/_son ˱of˲_Abraham
Jesus may be using the word son to mean “descendant.” Alternate translation: [a descendant of Abraham] or [one of our fellow Jews]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
υἱὸς Ἀβραάμ
/a/_son ˱of˲_Abraham
Alternatively, Jesus could be using the expression son of as an idiom to mean someone who shares the qualities of someone else. Alternate translation: [a person who has faith as Abraham did]
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.