Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

LEB LUKE Chapter 19

LUKE 19 ©

Jesus and Zacchaeus

19And he entered and[fn] traveled through Jericho. 2And there was[fn] a mannamed[fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and hewas rich. 3And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature. 4And he ran on ahead and[fn] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go throughthat way. 5And when he came to the place, Jesus looked up and[fn] said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because it is necessaryfor me to stay at your house today!” 6And he came down quickly and welcomed him joyfully. 7And when they[fn] sawit,[fn] they all began to complain,[fn] saying, “He has gone in to find lodging with a man who is a sinner!” 8And Zacchaeus stopped and[fn] said to the Lord, “Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am payingit[fn] back four timesas much!” 9And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham. 10For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”

The Parable of the Ten Minas

11Now while[fn] they were listening to thesethings, he went on and[fn] told a parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately. 12Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return. 13And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas[fn] and said to them, ‘Do businessuntil I come back.’[fn] 14But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’ 15And it happened that when he returned after[fn] receiving the kingdom, he ordered these slaves to whom he had given the money to be summoned to him, so that he could know what they had gained by trading. 16So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’ 17And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing, have authority[fn] over ten cities.’ 18And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’ 19So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’ 20And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth. 21For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!’ 22He said to him, ‘By your own words[fn] I will judge you, wicked slave! You knew that I am a severe man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow. 23And why did you not give my money to the bank, and I, when I[fn] returned, would have collected it with interest?’ 24And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it[fn] to the one who has the ten minas!’ 25And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’ 26‘I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away. 27But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them[fn] here and slaughter themin my presence!’ ”

The Triumphal Entry

28And after he[fn] had said thesethings, he traveled on ahead, going up to Jerusalem. 29And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill[fn] calledthe Mount of Olives, he sent two of the disciples, 30saying, ‘Go into the village in front of you, in which as you[fn] enter you will find a colt tied, on whichno person has ever[fn] sat, and untie itand[fn] bringit.[fn] 31And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’[fn] you will say this: ‘The Lord has need of it.’ ” 32So those who were sent went and[fn] foundit[fn] just as he had told them. 33And as[fn] they were untying the colt, its owners said to them, ‘Why are you untying the colt?’ 34So they said, ‘The Lord has need of it.’ 35And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus on it. 36And as[fn] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road. 37Now as[fn] he was drawing near by this time to the descent from the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began rejoicing to praise God with a loud voice for all the miracles that they had seen,

39And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” 40And he answered and[fn] said, “I tell you that[fn] if these keep silent, the stones will cry out!”

Jesus Weeps over Jerusalem

41And when he approached and[fn] saw the city, he wept over it, 42saying, “If you had known on this day—even you—the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 43For days will come upon you and your enemies will put up an embankment[fn] against you, and will surround you and press you hard from all directions. 44And they will raze you to the ground, you and your children within you, and will not leave a stone upon a stone within you, because[fn] you did not recognize the time of your visitation.”

The Cleansing of the Temple

45And he entered into the temple courts[fn]and[fn] began to drive out those who were selling, 46saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’[fn] but you have made it a cave of robbers!”

47And he was teaching every day in the temple courts,[fn] and the chief priests and the scribes and the most prominent men of the people were seeking to destroy him. 48And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “behold”

?:? Literally “called by name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran on”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening to”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went on”) has been translated as a finite verb

?:? A Greek monetary unit equal to 100 drachmas

?:? Literally “in which time I am coming back”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“receiving”) which is understood as temporal

?:? Literally “be having authority”

?:? Literally “from your own mouth”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? Or “mountain”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal

?:? Literally “no one of men ever”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were untying”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was drawing near”)

?:? A quotation from Ps 118:26, |link-href="None"with “the king” added as a clarification

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts omit “that”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? Or “a palisade” (the term can refer to either a wooden or an earthen barricade)

?:? Literally “in return for which”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Isa 56:7|link-href="None"

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

LUKE 19 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24