Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEB NET TCNT T4T LEB RV KJB-1769 Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard
9 And he began to tell the people this parable: “A man[fn] planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time. 10 And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed after[fn] beatinghim.[fn] 11 And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, and[fn] senthim[fn] away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third, but they wounded and[fn] threw out this one also. 13 So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ 14 But when[fn] the tenant farmers saw him, they began to reason[fn] with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’ 15 And they threw him out of the vineyard and[fn] killedhim.[fn] What then will the owner of the vineyard do to them? 16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.” And when they[fn] heardthis,[fn] they said, “May this never happen!”
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!” 19 And the scribes and the chief priests sought to lay their[fn] hands on him atthat same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.
?:? Some manuscripts have “A certain man”
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“beating”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“beat” and “dishonored”) have been translated as finite verbs
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“wounded”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to reason”)
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb
?:? Literally “the head of the corner”
?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24