Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:9

 LUKE 20:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. Y33
    11. 57212
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. 51\x*Then and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57213
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 57214
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57215
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 57216
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R57200; Person=Jesus
    11. 57217
    1. Ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ speaking
    8. ˓was˒ speaking
    9. P
    10. -
    11. 57218
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57219
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57220
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33; F57457
    11. 57221
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 57222
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. -
    4. -
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ vineyard
    8. ˓a˒ vineyard
    9. -
    10. -
    11. 57223
    1. Ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. D
    10. Y33; F57230; F57236; F57244; F57270; F57271; F57287
    11. 57224
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. -
    11. 57225
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. planted
    5. 54520
    6. VIAA3··S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. Y33
    11. 57226
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ vineyard
    8. ˓a˒ vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 57227
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. -
    11. 57228
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57229
    1. ἐξέδετο
    2. ekdidō
    3. rented out
    4. rented
    5. 15540
    6. VIAM3··S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. Y33; R57224
    11. 57230
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 57231
    1. γεωργοῖς
    2. geōrgos
    3. to tenant farmers
    4. tenant farmers
    5. 10920
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. ˱to˲ tenant_farmers
    9. -
    10. Y33
    11. 57232
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 57233
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57234
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57235
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. travelled
    4. -
    5. 5890
    6. VIAA3··S
    7. travelled
    8. traveled
    9. -
    10. Y33; R57224
    11. 57236
    1. χρόνους
    2. χronos
    3. times
    4. -
    5. 55500
    6. N····AMP
    7. times
    8. times
    9. -
    10. Y33
    11. 57237
    1. ἱκανούς
    2. ikanos
    3. many
    4. -
    5. 24250
    6. A····AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33
    11. 57238

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.

OET (OET-RV)Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην

˱he˲_began (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. Alternate translation: [Jesus told the people this story to help them understand better]

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα

(Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

Jesus uses this phrase to introduce the main character into the story. Alternate translation: [There once was a man who planted a vineyard]

Note 3 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop]

γεωργοῖς

˱to˲_tenant_farmers

While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: [vine growers] or [grape farmers]

TSN Tyndale Study Notes:

20:9 leased it to tenant farmers: This was a common practice in first-century Palestine, especially in Galilee, where peasants would lease the right to raise crops from wealthy landowners.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 51\x*Then and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57213
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. Y33
    10. 57212
    1. to be speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R57200; Person=Jesus
    10. 57217
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 57222
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57220
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33; F57457
    10. 57221
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 57214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57215
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 57216
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. D
    10. Y33; F57230; F57236; F57244; F57270; F57271; F57287
    11. 57224
    1. planted
    2. planted
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3··S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. Y33
    10. 57226
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ vineyard
    7. ˓a˒ vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 57227
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57229
    1. rented out
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3··S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. Y33; R57224
    10. 57230
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 57231
    1. to tenant farmers
    2. tenant farmers
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ tenant_farmers
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. -
    9. Y33
    10. 57232
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57234
    1. travelled
    2. -
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3··S
    6. travelled
    7. traveled
    8. -
    9. Y33; R57224
    10. 57236
    1. many
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-····AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33
    10. 57238
    1. times
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····AMP
    6. times
    7. times
    8. -
    9. Y33
    10. 57237

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.

OET (OET-RV)Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:9 ©