Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.
OET (OET-RV) Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.
In 20:1–8 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those questions in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by their response in 20:19.
The parable was a story about a man who owned a vineyard. A vineyard is a farm where people grow vines that produce a fruit called “grapes.” Many Jewish people had grape farms. They used the grape juice to make wine, which was important in their culture. They also sold the grapes to make money.
In this story, the owner of the grape farm hired men to farm it for him and to give him a share of the profit. Three times the owner sent servants to the men to collect his share. But the men refused to give the owner his share, and they mistreated each of his servants who came to collect it. When he sent his own son, they killed him. Consider how you would tell a similar story in your language.
Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s Son. The grape farm represents the people of Israel, and the owner represents God. The grape farmers represent the leaders of Israel. The servants represent the prophets, and the owner’s son represents Jesus.
Examples of headings for this section are:
The Parable of the Tenants (NIV)
A story of evil farmers
A parable about bad renters of a vineyard
Parallel passages for this section are in Matthew 21:33–46 and Mark 12:1–12.
Then He proceeded to tell the people this parable:
¶ Then he began to tell the people this parable:
¶ After he said this, Jesus told the people this parable:
Then He proceeded to tell the people this parable: The Greek verb that the BSB translates as He proceeded to tell is literally “he began to tell.” The RSV and several other English versions translate it that way. The clause indicates that he had been talking to the leaders, and now he began to speak to all the people. The leaders were included in this larger group.
this parable: The Greek word that the BSB translates as this parable refers to the story that begins in 20:9b.
For help in translating the word parable, see the note on 18:1. See also parable, Type 3, in the Glossary.
“A man planted a vineyard,
“A certain man planted a grape farm/garden
“There was a man who owned a farm. He planted grape vines in his farm.
“A certain man caused/ordered grape vines to be planted in his field.
A man planted a vineyard: This clause introduces the story and the most important person in the story. Introduce the story and the main character in a way that is natural in your language. Other ways to introduce it are:
There was once a man who planted a vineyard (GNT)
There was a certain man. One day, he planted a vineyard
planted a vineyard: The phrase planted a vineyard indicates that the man planted grape vines in a field. In the story the man had servants, so he probably did not plant these vines himself. He probably ordered his servants to do the work. In some languages it may be necessary to make this clear. For example:
caused/ordered a vineyard to be planted.
a vineyard: A vineyard is a farm where grape vines grow and produce grapes. Grapes are small, sweet fruit that are commonly grown in Israel. People use them to make wine. Some ways to translate vineyard are:
grape farm/garden
field of grape vines
In some languages there may not be a common word for vineyard or for “grapes.” See the note on 6:44c. If this is true in your language, here are two other options to consider:
Borrow the word for “grape” from another language. Then add a general expression that describes what a grape farm is. For example:
farm for producing a fruit called grape
Use a general word for fruit that would fit in this context. For example:
wine-fruit farm
You should not substitute the name of another kind of fruit for “grapes.” Grapes and wine are important images in the Bible. Israel has been compared to a vineyard, and Jesus told this parable about Israel’s leaders.
You may also want to add a footnote. For example:
The fruit called “grape” grows on a vine. The fruit is used for making wine.
Vineyards are also referred to in Isaiah 5:1–7, Genesis 9:20, Mark 12:1, and Matthew 20:1. Grapes are also referred to in Genesis 40:10–11, Isaiah 5:2, and Matthew 7:16.
rented it out to some tenants,
and rented/leased it to some tenant farmers.
Then he told/hired some men to take care of the farm for him in exchange for a part of the harvest.
rented it out to some tenants: The owner rented or leased the grape farm to some men. This means that the owner let the men grow grapes for themselves on his land. But he required the men to give him part of the grapes as payment for using the land. Another way to translate this is:
He told them, “You will tend/farm the grapes, and you will get some of the grape harvest. You must also give some of the grapes to me as payment,” and they agreed.
tenants: In this verse the term tenants refers to men who farm for the owners of the land. These men had the responsibility of picking the ripe fruit and selling it to benefit both themselves and the owner.
and went away for a long time.
Then he went away to another country for a long time.
After that, he left his home to go on a long trip/journey.
went away for a long time: The verb went away indicates that the man traveled far from home. He also stayed away for a long time, probably at least several years.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην
˱he˲_began (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)
To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. Alternate translation: [Jesus told the people this story to help them understand better]
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
(Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)
Jesus uses this phrase to introduce the main character into the story. Alternate translation: [There once was a man who planted a vineyard]
Note 3 topic: translate-unknown
ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
rented_out (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)
As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop]
γεωργοῖς
˱to˲_tenant_farmers
While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: [vine growers] or [grape farmers]
OET (OET-LV) And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.
OET (OET-RV) Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.